化学污染将威胁农业和食物链,进而危害人类健康。
Chemical pollution will bring about a threat to agriculture and food chain, and consequently to human health.
在当今世界,几乎每个人都知道空气污染和水污染对人们的健康有害。
In today's world, almost everyone knows that air pollution and water pollution are harmful to people's health.
再想一想城市的情况,那里由于缺水,加上热应力和空气污染,会损害数百万人的健康,从而加重已经疲惫的卫生服务机构的负担。
Imagine the situation in cities, where water scarcity combines with heat stress and air pollution to impair the health of millions, increasing the burden on health services that are already strained.
为处理室内空气污染,世界卫生组织正在支持彻底评估家庭能源解决办法的健康和更广泛影响,例如改进炉具或通风。
To tackle indoor air pollution, WHO is supporting the thorough assessment of the health and broader impacts of household energy solutions, such as improved stoves or ventilation.
主持人:会有这种举措,是否是基于严格的健康与安全标准,以及降低噪声污染和其它相关的理念呢?
The host: So is this partly a response to ever stringent health and safety regulations and ideas about noise pollution and so forth?
英国国防部于2007年实施了清扫项目,以使公众确信这些地区的残留污染不会对公民健康和环境造成威胁。
The MoD launched Project Cleansweep in 2007 to provide "reassurance" that residual contamination at UK sites did not pose a risk to human health or the environment.
汞对人体非常有害,吃了汞污染的鱼会导致严重的健康问题,包括心脏病以及大脑和神经系统的损害。
Mercury is very hazardous for humans and eating fish contaminated with mercury can result in serious health problems, including heart disease and damage to the brain and nervous system.
发达的科技已经引起了对污染和人体健康关系的更好理解。
Improved science has led to a better understanding of the linkage between pollution and human health.
如果能够实现这些目标,可望大量减少空气污染对健康带来的急性和慢性影响。
If these targets were to be achieved, significant reductions in risks for acute and chronic health effects from air pollution can be expected.
这种烹饪和取暖做法会造成高度室内空气污染,产生大量对健康有害的污染物,包括可渗透到肺部深处的烟尘微小颗粒。
Such cooking and heating produces high levels of indoor air pollution with a range of health-damaging pollutants, including small soot particles that penetrate deep into the lungs.
环保局声称细则会避免因大气污染有关的过早死亡,从而挽救一万三千人到三万四千人的生命。而每年从健康和环保中所得收益将在一千二百亿到两千八百亿美元之间。
The EPA claims that by 2014 CSAPR will prevent 13, 000-34, 000 pollution-related premature deaths, and yield between $120 billion and $280 billion in health and environmental benefits annually.
我们需要更好理解和控制空气污染对健康的影响。
Health effects of air pollutants need to be better understood and controlled.
空气污染是影响我们生活质量和身体健康的诸多因素之一。
Air pollution is one of the number one factors that affect our quality of life and health.
这种屠宰方式常常会产生健康危害,肉类在屠宰过程中受到污染,而周边的土地和水源也会被任意排放的垃圾和废水污染。
This often results in health hazards through contamination of the meat during slaughter operations and of the surrounding land and water through uncontrolled release of waste and effluents.
健康专家应该考虑患者来自于工作、个人习惯和居住地的累积的污染暴露。
Health professionals should consider the cumulative exposures of their patients that come from work, personal habits, and living locations.
同时,环境卫生组织指出,污染对人体健康的危害和艾滋病和肺结核一样严重,但却缺少和他们一样的用于对抗的体系化的全球系统。
In the meantime the environmental health groups note that the health impacts of pollution rival diseases such as AIDS and tuberculosis but lacks similar systematic global systems to combat it.
废水和受污染的水源会带来健康威胁,该研讨班将重点放在如何有效处理这类威胁的途径和解决办法方面。
It will highlight approaches and solutions on how to effectively deal with the health threats emanating from wastewater and polluted water sources.
城市空气污染的程度越低,人们的呼吸系统(长、短期)和心血管健康状况就会越好。
The lower the levels of air pollution in a city, the better respiratory (both long - and short-term), and cardiovascular health of the population will be.
然而,诸如二氧化碳和其它温室气体之类的污染物被长期排除在法律之外,因为它们不是直接,而是通过全球变暖的进程损害人类健康。
Pollutants like carbon dioxide and other greenhouse gases, however, were long excluded under the law, since they don't harm human health directly but rather through the process of global warming.
专家称,工作负担、心理压力、环境污染和不健康的生活习惯等因素,是导致这一人群增多的主因。
Factors like heavy workloads, stress, environmental pollution and unhealthy lifestyles are known to be related to a rising infertility level, experts said.
它发现导致的健康问题使农村产出减少了2%,而由于污染和缺水导致的工业和农业上的损失吃掉了GDP的另一个百分点。
The resulting health problems reduce rural output by 2%, it found, and the costs to industry and agriculture of dirty and scarce water SAP GDP by another percentage point.
妇女对杀虫剂、溶剂和持久性有机污染物的暴露可潜在影响胎儿的健康。
Women's exposure to pesticides, solvents and persistent organic pollutants may potentially affect the health of the fetus.
尽管对卫生保健废物进行处理和处置可以减少风险,但处理或处置过程中有毒污染物可能被释放到环境中,从而造成间接健康风险。
Although treatment and disposal of health-care waste reduces risks, indirect health risks may occur through the release of toxic pollutants into the environment through treatment or disposal.
有机污染物(或许多被称为POP的杀虫剂)对环境和健康造成严重的持续负面影响。
The adverse impact of persistent organic pollutants, or POPs as many of the pesticides are known, on the environment and health are serious.
基于环境污染对人类健康和生活所带来的利弊的不同估计,人们对同一污染源持有不同的看法。
People, however, may differ in what they consider to be a pollutant, on the basis of their assessment of benefits and risks to their health and economic well-being.
基于环境污染对人类健康和生活所带来的利弊的不同估计,人们对同一污染源持有不同的看法。
People, however, may differ in what they consider to be a pollutant, on the basis of their assessment of benefits and risks to their health and economic well-being.
应用推荐