而去年的排名依次是:杨惠妍、张茵和陈丽华。
Last year, Yang took the top spot followed by Zhang and Chen.
随后,杨国强将其在碧桂园的股份转至其26岁的女儿杨惠妍名下。
Mr Yeung subsequently transferred his shares in Country Garden to his 26-year-old daughter Yang Huiyan.
这些亿万富翁中40岁以下的是杨惠妍,地产商碧桂园的控股股东。
Among the billionaires who are under 40 is Yang Huiyan, the controlling shareholder of property developer Country Garden Holdings co.
杨惠妍的财富故事折射出了中国中产阶层的兴起和房地产行业的繁荣。
And Ms Yang's wealth tells the tale of China's burgeoning middle class and property boom.
毕业于俄亥俄州立大学的杨惠妍等12位房地产商跻身前40位富豪之列。
Yang, who graduated from Ohio state University, was one of 12 real estate developers among the top 40, Forbes said.
杨惠妍,1981年出生,来自广东佛山,现在是世界最富有的女性之一。
Born in 1981, Yang Huiyan from Guangdong's Foshan is one of the world's richest women.
位居第二的是一位地产巨头的女儿杨惠妍,在她名下有为数颇丰的地产股份。
The No. 2 spot goes to Yang Huiyan, the daughter of a property tycoon who happens to have a plethora of real-estate shares in her name.
据《福布斯》介绍,杨惠妍的个人资产主要是她持有的碧桂园房地产开发控股有限公司的股份。
The fortune of Yang Huiyan - also Asia's richest woman - is based on shares in Country Garden Holdings Ltd, a real estate developer founded by her father, Forbes said.
上一届的内地首富、碧桂园大股东杨惠妍则由第125位跌至第296位,资产缩水至23亿美元。
On one inland head Yang Huiyan of large stockholder of garden of laurel of rich, green jade drops to by the 125th the 296th, asset shrink comes 2.3 billion dollar.
杨惠妍的父亲杨国强在广东长大,从小生活贫困,他早年是一名瓦匠,上世纪90年代早期,他开始从事房地产开发。
Yang's father, known as Yang Guoqiang, grew up in poverty in Guangdong Province and worked as a bricklayer before becoming a developer in the early 1990s.
她父亲在她25岁时,将其名下的房地产开发商碧桂园的持股转移到了杨惠妍名下,杨惠妍从此成为了该公司最大的股东。
She became the largest shareholder of real estate developer Country Garden Holdings after her father transferred his holdings to her when she was just 25 years old.
杨国强面对媒体一向低调。2005年,他将其所有股份转至女儿名下,目前,杨惠妍是碧桂园的常务董事,并主要负责公司的物流项目。
In 2005, the press-shy Yang transferred his shares to his daughter, who sits on Country Garden's board as an executive director and works in its logistics activities, according to Forbes.
排名最高的是位列第3位的杨惠妍(图右),作为广东房地产集团碧桂园创始人之一杨国强的女儿,年仅28岁的她净资产已达到34亿美元。
The highest placed Chinese is 28-year-old Yang Huiyan (see photo, R), who is in the 3rd spot. Her $3.4b fortune is in Guangdong development company Country Garden, run by her father Yang Guoqiang.
据《福布斯》介绍,今年4月,碧桂园首次公开募股,这可能是杨惠妍成为世界第二大最年轻亿万富翁的主要原因,目前世界上最年轻的亿万富翁是德国23岁的阿尔伯特·沃恩•斯恩•恩德•塔克西斯。
Forbes said earlier that Country Garden's April IPO was likely to make Yang the world's second-youngest billionaire, behind Germany's 23-year old Albert von Thurn und Taxis.
据《福布斯》介绍,今年4月,碧桂园首次公开募股,这可能是杨惠妍成为世界第二大最年轻亿万富翁的主要原因,目前世界上最年轻的亿万富翁是德国23岁的阿尔伯特·沃恩•斯恩•恩德•塔克西斯。
Forbes said earlier that Country Garden's April IPO was likely to make Yang the world's second-youngest billionaire, behind Germany's 23-year old Albert von Thurn und Taxis.
应用推荐