该城市的对新飞公司140辆新车的希望处在无限延期中。
The city’s hopes for another 140 buses from here were put off.
格伦·阿萨姆,新飞公司的首席财务官,没有对此做更进一步的评论。
Glenn Asham, New Flyer's chief financial officer, declined to comment further.
这搁浅的订单使得新飞公司的本年度的生产日程受到严重影响,从而导致裁员。
The delayed order scrambled New Flyer's production schedule for the rest of the year, and led to the layoffs.
航空公司还有已订购的2500架新飞机。
约翰逊女士说:“如何没有“复苏法案”带来的刺激,像新飞这样的巴士公司将受到更加严厉的打击”。
"Without the boost provided by Recovery Act orders, bus companies like New Flyer would be even harder hit than they have been," Ms. Johnson said.
其他公司也在取消购买新飞机的订单,因为他们无法确保用于这些飞机的资金,这使得曾经抢手的交付时机大量空闲,但鲜有问津。
Other firms are cancelling orders for new jets because they cannot secure financing for them, making dozens of once-coveted delivery slot s available. There are few takers.
经济危机也迫使航空公司放弃或推迟购买新飞机。
The crisis has also forced airlines to scrap or delay plans to buy new planes.
现在波音正学着空客的样子与租赁公司密切接触,比如,帮助航空公司为二手飞机找下家,以减轻其购买新飞机的压力。
Now it is taking a leaf out of the Airbus book by working closely with leasing companies, for instance, to help airlines find homes for second-hand aircraft to ease their purchase of new ones.
价格总是易于降低到航空公司发现无法购买新飞机的水平。
Prices tend to be pushed down to a level at which the airlines find it difficult to finance the purchase of new planes.
联合航空公司11年来首次订购新飞机:25架波音787以及25架空客A350。
United Airlines placed its first order in 11 years for new jets: 25 Boeing 787 Dreamliners and 25 Airbus A350s.
首先是乘客们显然更喜欢装备最新设备的新飞机,新加坡航空公司的Stephen Forshaw如是说。
The first is that passengers clearly prefer new jets equipped with the latest facilities, says Stephen Forshaw of Singapore Airlines.
这名飞行员仅有不到一千小时的飞行时间,而在美国,大航空公司的新飞行员的飞行时间通常在四千小时左右。
The 26-year-old pilot had less than 1,000 flying hours. In the United States, new pilots at major airlines typically have about 4,000 flying hours.
中国商飞公司预计,其中绝大多数新飞机都将是C919这样的单通道飞机。
Chinese business flies to a company to predict, among them great majority new aircraft will be C919 such only channel plane.
该航空公司已订购了25架新飞机。
我们飞遍了中国,坐的都是波音公司在中国制造的崭新飞机。
We flew all over China, in planes that were all new, made by Boeing in a Chinese plant.
他指责波音公司提高了新飞机的制造成本。
He accused Boeing of escalating the costs of building a new plane.
中国南方航空公司,中国最大的航运商,为了保障其不断扩大的机队对新飞行员的需要,开建了其第一个飞行员训练学校。
China Southern Airlines co., the country's biggest carrier, opened its first flight-training facility to ensure supply of new pilots for its growing fleet.
这是有史以来的第一次﹐但航空公司承认有时会出现拥挤﹐对航班的需求在增长﹐而美国航线却没有新飞机订单。
This is the first time that's ever been done. But air travel promises to be a crowded affair for some time. There's growing demand for flights but US airlines have very few new planes on order.
即使在美国其他航空公司纷纷恢复订购新飞机之际,联合航空近年来却一直以其飞机订单稀缺为荣。
United has taken pride in its lack of aircraft orders in recent years, even as U. s. rivals started reopening their checkbooks.
那家航空公司订购了十五架新飞机。
从2004年4月计划公布以来,波音已接到44家客户共568架该飞机的订单,这是该公司历史上推出新飞机最成功的一次。
Since its launch in April 2004, Boeing has racked up 568 orders from 44 customers, making it the most successful plane launch in Boeing's history.
从2004年4月计划公布以来,波音已接到44家客户共568架该飞机的订单,这是该公司历史上推出新飞机最成功的一次。
Since its launch in April 2004, Boeing has racked up 568 orders from 44 customers, making it the most successful plane launch in Boeing's history.
应用推荐