美元汇率小幅下跌,又创新低。
The dollar fell to within a hair's breadth of its all-time low.
昨天,比索在外汇市场上暴跌到了历史新低。
The Peso plunged to a new low on the foreign exchange markets yesterday.
北美页岩气的繁荣导致那里的价格创新低。
The North American shale gas boom has resulted in record low prices there.
英国广播公司的影评人西蒙·梅奥在观看一部电影时,经历了一个“新低谷”。
Simon Mayo, a film critic at the BBC, experienced a "new low" during a film.
昨晚这个队的糟糕表现达到了新低纪录,以2:10输掉了。
The team's poor performances plumbed new depths last night when they lost 10-2.
去年,发生在其主要马铃薯种植区的暴风雨和洪水致使收成创30多年新低。
Storms and floods in its main potato growing region last year caused the worst harvest in more than 3 decades.
美元对日元汇率跌至15年来新低。
让市场告诉你什么是新高或新低。
不过现在,它们的关系走到新低。
婴儿死亡率处于历史新低。
消费者信心已经跌到新低。
消费需求仍然强劲,失业率创历史新低。
Consumer demand is still strong and unemployment at a record low.
欧元对美元汇率创下了10周以来的新低。
十月下旬,日本股价创1982年以来新低。
In late October Japanese share prices reached their lowest point since 1982.
欧元对美元汇率创4年来新低。
数以百万计之多的美国人信用积分降到了新低。
The credit scores of millions more Americans are sinking to new lows.
欧元对美元汇率创4年来新低。
The euro traded at a four-year low against the dollar. See article.
本周日立和NEC的股票都创下三十年来的新低。
This week shares in Hitachi and NEC fell to their lowest levels for three decades.
美金继续下降,对欧元达到1.40,这是新低。
The dollar continued to slide, hitting a new low against the euro of close to 1.40.
此外,美元兑欧元以及瑞士法郎的比价也都创下新低。
It also hit record lows against the euro and the Swiss franc.
主要股指在13个月前触及12年新低后,一路上涨。
Stocks have rocketed higher since major indexes hit 12-year lows more than 13 months ago.
他希望能见到大多数股票急速下跌,达到52周的新低。
Stack wants to see a dramatic drop in the number of stocks hitting new 52-week lows.
全国协会营建指数预计销售额下降至16年来新低纪录。
The National Association of Home Builders index of expected sales fell to a 16-year low.
参与欧洲大选的选民比例开创了历史新低,仅有43%。
这也使购买这些昂贵住房的借贷成本降到了创纪录的新低。
It also helps that borrowing costs to pay for these super-expensive homes is at record lows.
另外一份研究报告上周表示,市场现有按揭产品创下了新低。
A separate study last week marked a new low in the number of mortgage products available.
4月,日本制造商商业景气程度创下了1974年来的新低。
In April, business sentiment among Japanese manufacturers reached its lowest point since 1974.
本周上半程,股市再受重创,多项指数都创下多年历史新低。
Stockmarkets took a further battering in the first half of the week. Some indices fell to their lowest levels for many years.
本周上半程,股市再受重创,多项指数都创下多年历史新低。
Stockmarkets took a further battering in the first half of the week. Some indices fell to their lowest levels for many years.
应用推荐