决违反招标投标规定的定标结果。
To veto any bidding results in violation of the regulations governing bidding and tendering.
密封投标规定所有收到的标书在指定标书开放日之前必须确保它的安全性。
Sealed bidding specifies that all bids received before the time set for the opening of bids should be kept secure.
根据法律规定,6个月内它不能再次投标。
投标邀请书应当载明本法第十六条第二款规定的事项。
An invitation for submission of bid shall clearly contain the particulars set forth in Paragraph 2 of Article 16 of this Law.
在当地公认的休息日,或在投标函附录中规定的正常工作时间以外,不得在现场进行任何工作,除非。
No work shall be carried out on the Site on locally recognized days of rest, or outside the normal working hours stated in the Appendix to Tender, unless.
如果投标函附录中没有规定,则往来信函应使用编写合同(或大部分合同)的语言。
If no language is stated there, the language for communications shall be the language in which the Contract (or most of it) is written.
采购公司应将代理申请书密封,按投标邀请书中规定的时间和地址提交借款人。
Purchasing company should seal up the application and submit to the borrower according to the date and address stipulated in tendering invitation.
国家有关规定或者招标文件对投标人资格条件有规定的,联合体各方均应当具备规定的相应资格条件。
Where in relevant State regulations or bid invitation documents there are provisions governing qualifications of bidders, all parties to the consortium shall meet such qualifications.
如果合同的任何部分使用一种以上语言编写,从而构成了不同的版本,则以投标函附录中规定的主导语言编写的版本优先。
If there are versions of any part of the Contract which are written in more than one language, the version which is in the ruling language stated in the Appendix to Tender shall prevail.
往来信函应使用投标函附录中规定的语言。
The language for communications shall be that stated in the Appendix to Tender.
国家对投标人的资格条件有规定的,依照其规定。
Where there are State regulations governing qualifications of the bidders, such regulations shall be followed.
国家有关规定对投标人资格条件或者招标文件对投标人资格条件有规定的,投标人应当具备规定的资格条件。
Where in relevant State regulations or bid invitation documents there are provisions governing qualifications of bidders, a bidder shall meet such qualifications.
投标人应在规定的投标截止时间前递交投标文件。
The bidder shall submit the bidding documents before the approaching of the prescribed bid submission deadline.
采购公司不按本条规定提交代理申请书的视为无效投标。
If purchasing company does not submit the application according to this provision, it should be deemed as an invalid tendering.
修改的投标文件应按照本章第3条、第4条规定进行编制、密封、标记和递交,并标明“修改”字样。
The bidding documents modified shall be compiled, sealed, marked, submitted and indicated with words of "modification", in accordance with the provisions of Article 3 and 4 in the chapter.
在投标人须知前附表规定的投标有效期内,投标人不得要求撤销或修改其投标文件。
In the validity of the bid regulated in the pre-attached table of the instruction to the bidder, the bidder cannot request to repeal or modify their bidding document.
除投标人须知前附表另有规定外,投标人所递交的投标文件不予退还。
The bidding documents submitted by the bidder are non-refundable, unless otherwise prescribed in the pre-attached table of instructions to bidders.
通过对《招标投标法》的研究和应用,针对条文中难以操作或规定不详细及似欠妥之处,提出了看法及相应修改建议。
Through studying and applying to Inviting and Submitting Rid Law, aiming at some hard-to-handle operation or rough regulation articles, the author advances some own views and corresponding amendments.
我们同意遵守以上规定的投标条款。
We agree to abide by the conditions of Tender specified above.
合理低价中标既是国际通行的作法,又是我国招投标的法律规定。
The bidding approach of rational low quoted price is commonly and internationally used in practice.
垃圾处理公司会在规定时间内投标,申请统一的工具和收费平台。
The waste collecting companies will bid in due time and apply the unified tool and charging platform.
各类出口企业在规定的截标时间内只能投标一次。
All enterprises can only bid for a project once within the fixed closing date.
各类出口企业在规定的截标时间内只能投标一次。
All enterprises can only bid for a project once within the fixed closing date.
应用推荐