我在留言板上贴出了一个问题。
我在同事中很快做了一个民意测验看有多少人赞同。
I took a quick straw poll among my colleagues to see how many agreed.
你在等一个女人–这我早料到了。
我在一个汽车餐馆买了晚餐就奔家去了。
我开始在一个录音棚里工作。
在火车上我和一个男人攀谈起来。
我在斯图尔特家度过了一个愉快的夜晚。
我在本地银行开了一个储蓄账户。
我在酒吧入口附近的一个公用电话亭给她打了电话。
I called her from a public phone booth near the entrance to the bar.
我在观众席上看到一个身着紧身白色T恤的巨乳女孩。
I spotted a well-endowed girl in the audience wearing a tight white T-shirt.
我在集市上买了一个椰子。
我在沙发上躺了大约一个星期。
我在一个长凳上坐下来看书。
我在浴缸里洗了一个小时的澡。
我在听一个女孩谈论堪培拉的天气。
I am listening to a girl talking about the weather in Canberra.
像我同时代的大多数人一样,我在一个非常不同的世界里长大。
Like most of my contemporaries, I grew up in a vastly different world.
在我前面的一个告示牌上写着“系上安全带,这是伊利诺伊州的法律”。
A sign just ahead of me said, "Buckle Up. It's the Law in Illinois."
我在一个林木茂密的地方绕了个弯。
1990年我在芝加哥的时候,一个朋友给我弄到了一张城里最抢手的展览门票:艺术学院的莫奈画展。
When I was in Chicago in 1990 a friend got me a ticket for the hottest show in town: the Monet Exhibition at the Art Institute.
我在聚会上遇见一个小伙子,他对我大献殷勤。
我得在一个上午安排十个约见。
我在班里女生名字旁都画了一个星号。
我看见在我前面30码处有一个穿蓝色夹克的男人。
在我去温哥华的那个星期五的晚上,我载了一个搭便车的人。
On my way to Vancouver one Friday night I picked up a hitchhiker.
高速公路在我面前延伸开去,直至在几英里外汇合成一个小点。
The motorway stretched out ahead of me until it narrowed to a vanishing point some miles away.
我知道我能在小联合会中做些什么,我只是想要一个在大型职业总会中证明自己的机会。
I knew what I could do in the minor leagues, I just wanted a chance to prove myself in the majors.
在一个可以眺望优美风景的地方,我将车停在了路旁。
在我这样职位的一个男人没什么好怕像你这样一个无名之辈的。
A man in my position has nothing to fear from a nobody like you.
我在一个建筑工地当工头。
我在大街上给一个做民意调查的女人拦住交谈。
应用推荐