对彼我相当抱歉(缺憾)。
彼退我进。
众人聚集的时候,彼拉多就对他们说,你们要我释放那一个给你们。
Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you?
“我已经跳了三四年的舞了,”彼特·萨彻夫说。他是一个会计。
"I have been dancing for three or four years," said Peter Schaffer, an accountant.
彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews? "Pilate asked them."
我在就职后指出,这两种做法不是相互排斥的,两者之间并无矛盾,不是非此即彼。
As I have stated since taking office, the two approaches are not mutually exclusive. They are not in conflict.
我判定本丢。彼拉多就是典型的第二等级思考者。
I decided that Pontius Pilate was a typical grade-two thinker.
我走进他们的生活中,他们互相也知道彼些的存在,通常他们也跟别人约会。
I’m involved in both their lives, they know each other, and usually they’re dating other people, too.
对不起,我必须得告诉你这件事……彼特遇到大麻烦了。
I'm so sorry to have to tell you this... But Peter is in serious trouble.
彼拉多说:“我岂是犹太人呢?”
犹太人的祭司长,就对彼拉多说,不要写犹太人的王。 要写他自己说我是犹太人的王。
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
我在熊彼特生命的最后五年-从1945年到他六十六岁死去的1950年-才认识他的。
I knew Joseph Schumpeter only in the last five years of his life, from 1945 until his death in 1950, at the age of sixty-six.
我问她说,你是谁的女儿,她说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。
我问她说,你是谁的女儿,她说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。
彼拉多又出来对众人说,我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。
Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
真正重要的依然是熊彼特的作品——书和一些随笔;我想多谈一些。
Still, what really matters are Schumpeter's writings-the books and a couple of essays; and that is where I have something to add.
彼拉多又说,那吗样你们所称为犹太人的王,我怎吗办他呢。
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
“我寻思有人正朝我走来”斯彼迪说,他看上去很恐慌。
女子说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.
我很久没有见到你和彼德。
我曾一度到曼谷,彼德去了美国。
B: I have been in Bangkok for a while, and Peter has gone to the U.S..
其中一人就是我的母亲,柳德米拉·彼彼科娃,她为了与我的威尔士学者父亲结婚而抗争了6年。
One of them was my mother, Lyudmila Bibikova, who had been fighting for six years to be allowed to wed my father, a Welsh academic.
就像我以前的老师曾经告诉我的:“当人自满的时候,就是另外有人要取彼而代之的时候了。”
Like my former teacher once told me: "the moment you are satisfied with what you have, is the moment that someone else will take your spot in the race of life."
“有个叫彼特的人沿路阻挡我,”艾伯特说。
'Someone called Peter stopped me down the road,' Albert said. 'who.
“有个叫彼特的人沿路阻挡我,”艾伯特说。
'Someone called Peter stopped me down the road,' Albert said. 'who.
应用推荐