这不是希奇的事情。
众人听见这话,就希奇他的教训。
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
众人听见这话,就希奇他的教训。
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
他们听见就希奇,离开他走了。
When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。
47everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
我说‘你们必须重生’,你不要以为希奇。
7You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
And he will show him greater works than these so that you will be astonished.
他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
32they were amazed at his teaching, because his message had authority.
他父母看见就很希奇。
他们听见就希奇,离开他走了。
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
他们就很希奇他。
弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
鬼出去了,哑吧就说出话来众人都希奇。
And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
门徒听见这话,就希奇得很,说,这样谁能得救呢。
When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
这是耶和华所做的,在我们眼中看为希奇。
门徒就分外希奇,对他说:“这样,谁能得救呢?”
26the disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?"
众人希奇说,这是怎样的人,连风和海也听从他了。
The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!"
门徒听见这话,就希奇得很,说,这样谁能得救呢。
When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?"
门徒看见了,便希奇说,无花果树怎么立刻枯干了呢。
When the disciples saw this, they were amazed. "How did the FIG tree wither so quickly?"
众人都希奇说,在以色列中,从来没有见过这样的事。
The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
24门徒希奇他的话。
24门徒希奇他的话。
应用推荐