AHA指出,一罐12盎司的可乐含约8茶匙的糖,或是130卡的热量,这高于AHA对50多岁适度活跃女性饮食添加糖分的建议量。
The AHA notes that one 12-ounce can of cola contains about 8 teaspoons of sugar, or about 130 calories. That's more than the AHA suggests for a moderately active woman in her early 50s.
从传统上来看,男性的饮食没有女性饮食健康,比女性运动更少,吸烟也较女性更多,这些生活方式和个人习惯的不同有助于解释为什么男性比女性更易死于心脏病。
Traditionally, men have had poor diets, less exercise and smoked more than women, these differences in life style and personal habits help explain why more men than women die of heart disease.
任何人都可能得饮食紊乱症,但是年轻女性是最易得该症的。
Anyone can develop an eating disorder, but young women are most vulnerable.
这种减肥方法要求女性坚持每日不超过500卡路里的饮食,外加花费900美元购买6个星期用的激素注射剂。
The regimen requires women to follow a diet consisting of no more than 500 calories a day, plus spending $900 for 6 weeks worth of hormone injections.
托格夫尼克的顾虑当然是出于好意的,但是没有证据表明所有女性都渴望变成《黑天鹅》中的样子,而且在任何情况下饮食失调症都是不具传染性的。
Torgovnick's fears are certainly well-intentioned, but there's no evidence that women aspire to look like the characters in "Black Swan," and in any event eating disorders are not contagious.
三分一的参与者可能会饮食失调,特别是那些穿着露整个腹部衣服的年轻女性。
A third of those polled were at risk for eating disorders, especially among young women wearing midriff-baring uniforms.
无论是儿童还是青少年,老人还是孕妇,甚至处于哺乳期的女性都可以从素食饮食中获益。
Even children and teenagers can do well on a plant-based diet, as can older people, and pregnant or breast-feeding women.
研究发现那些随机抽取安排服从低脂肪饮食的女性在紧跟着的八年脂肪摄入量明显减少。
The study found that women who were randomly assigned to follow a low-fat diet ate significantly less fat over the next eight years.
女性如果担心她们的气味,就应该去看妇科医生。通常那里是有一种自然的味道,而什么样的气味则取决于个人的饮食。
While women should see their gynaecologist if they're worried about a smell, it is supposed to be a natural smell and it can depend on what diet they're eating too.
该研究对1992年至2007年间饮食正常的34,079名健康美国女性进行了研究。
The study looked at 34,079 healthy U.S. women who consumed a usual diet from 1992 to 2007.
尽管科学尚未证实,据说女性的饮食可能影响怀孕婴儿的性别。
Although scientifically unproven as yet, it is believed that a woman's diet may be able to influence the eventual gender of a baby at conception.
虽然,通过一个健康平衡的饮食可以补充身体所需的多数营养物质,但是,对于女性,尤其是老年女性来说,服用好的综合维生素试剂会受益良多。
Although most nutritional needs can be met through a healthy, well-balanced diet, many women, especially older women, can benefit from a good multivitamin.
来自布鲁克林的专家拉比dovidGoldwasser劝告全世界女性当心饮食失调症。
EXPERT Rabbi Dovid Goldwasser of Brooklyn counsels women all over the world on eating disorders.
“饮食和补充剂相结合的话,女性每天应保持获取1000- 1500毫克的钙。”她说。
"With diet plus a supplement combined, women should be getting 1, 000 - to 1, 500-milligrams a day," she said.
研究人员将巴西女性普遍较胖的原因归咎于她们不良的饮食习惯以及缺少运动。
Researchers blamed traditional eating habits as well as a lack of exercise.
保健品生产商出资成立的保健品信息服务部称:“这项研究没有提供任何证据证实复合维生素与乳腺癌相关。 鉴于英国女性对微量营养素的摄入量低,且我国饮食结构不够完善,服用复合维生素能极大帮助此类人群提高维生素和矿物质的摄入量。”
The Health Supplements Information Service, funded by supplements manufacturers, said: 'This does not provide any proof that multivitamins are linked to breast cancer.
就这方面而言,你可以说男人终于开始赶上女人了,女性受饮食失调所苦已经有好几十年了。
In that respect, you could say that men are finally starting to catch up with women, who have been suffering from eating disorders for decades.
女性对夫妻二人的饮食和生活方式仍然有着举足轻重的长期影响,因为在大多数家庭中,女性仍然承担着购物和做饭的传统职责。
Women still have the strongest long-term influence over the couple's diet and lifestyle, as they still have the traditional role of shopper and cook in most households.
通过基因筛查技术可以筛选出那些女性的胎儿存在此种风险,并通过饮食补充或药物治疗来阻止酒精的影响。
The hope is that gene screening could ID women whose fetuses would be at-risk, and that dietary supplements or drugs could block alcohol’s effect.
同时,她还说道,这还是会驱使部分女性服用复合维生素的,因为调查中的女性相对于一般大众来说,有着良好的教育背景和饮食习惯。
But it may still benefit some women to take multi-vitamins, she added, because the women in the study were relatively well-educated and had better health habits than the general population.
对于不同的女性来说,如何平衡风险和益处也因人而异,取决于诸如遗传史、饮食习惯和生活方式等诸多因素。
Balancing the risks and benefits is different for every woman, and depends on factors such as genetic history, diet and lifestyle.
方方面面的证据充分地昭示着一个事实:男人一旦结了婚,有了女性羽翼的百般呵护,更会奋发图强,财源滚滚;更会虔诚祈祷;更会健康饮食而不会贪杯嗜酒。
According to studies of varying reliability, once under the womanly wing of matrimony, men work more, make more money, go to church more, eat more healthily and drink less unhealthily.
女性表示意志力薄弱使她们很难改变饮食习惯(15%比1%)。
Women are far more likely than men to say that lack of willpower also has prevented them from changing their eating habits (15 percent vs. 1 percent).
哈佛大学研究人员查看了这些女性的乐观程度,以及种族、饮食、身体活动水平以及整体健康状况等因素。
The Harvard researchers looked at the level of optimism of the women, as well as other factors such as race, diet, physical activity level and overall health.
一旦你找到了自己的精神动力,就翻翻我的书作《女性身体,女性智慧》有关饮食和营养的章节,可以读读《更年期的智慧》了解更多的方法。
Once you find your inspiration, then check out my chapters on diet and nutrition in Women's Bodies, Women's Wisdom and the Wisdom of Menopause for more how-to's.
波士顿大学在22年间对8万位女性的饮食习惯进行跟踪研究,每天喝一杯果汁的女性得痛风的可能性增加41%,每天喝两杯或更多的女性得痛风的可能性是2.4倍。
The University of Boston study followed the diet habits of 80, 000 women over 22 years. Those who drank a daily glass of orange juice were 41 percent more at risk of gout.
波士顿大学在22年间对8万位女性的饮食习惯进行跟踪研究,每天喝一杯果汁的女性得痛风的可能性增加41%,每天喝两杯或更多的女性得痛风的可能性是2.4倍。
The University of Boston study followed the diet habits of 80, 000 women over 22 years. Those who drank a daily glass of orange juice were 41 percent more at risk of gout.
应用推荐