得出的结论是黑尔克斯海姆地区的人们在饥荒时期举行的嗜食同类的行为很难说得通。
The theory that the people of Herxheim turned to cannibalism at a time of famine makes little sense.
在九个月的孕期,最大的两只幼鲨为了生存将吃掉它们的同胞,这是这个物种独有的一种嗜食同类的行为。
During the nine-month pregnancy, the largest two pups will have eaten their siblings for sustenance, a kind of cannibalism unique to this species.
在十九世纪大英与非洲部落之间发生的战争中,在现代工业化国家与石器时代部落人类之间的冲突,使嗜食同类的行为再次出现。
In the wars between the British Empire and African tribes in the 19th century, clashes between a modern industrialised nation and Stone Age tribes people, cannibalism reared its head.
关于黑尔克斯·海姆地区石器时代的人类,我们永远无法揭开真相,我们也无法知道他们的名字,他们的神的名字,也无法准确理解他们嗜食同类的原因。
We will never know for sure the truth about the Stone Age tribes people of Herxheim. We will never know their names, or the names of their gods, nor exactly why they ate their dead.
我们假设黑尔克斯海姆地区食人族的行为是出于绝望的原因,所以才嗜食他们的同类。但这并不是看待此事的唯一方式。
We are presuming the cannibalism at Herxheim was an act of desperation and that those eaten were victims, but this is not the only way to regard it.
这是本周最新的考古发现,这种令人毛骨悚然的大规模嗜食同类现象发生在7000年前的德国,这一幕既出人意外又让人胆战心惊。
The spine-chilling discovery this week of mass cannibalism in Germany 7, 000 years ago is as unexpected as it is gruesome.
道德是一个国家的习俗;在一个食人的国度里,嗜食同类是道德的。
Morality is the custom of one's country; cannibalism is moral in a cannibal country.
道德是一个国家的习俗;在一个食人的国度里,嗜食同类是道德的。
Morality is the custom of one's country; cannibalism is moral in a cannibal country.
应用推荐