传统意义上,他们是养猪的人。达利特不像那些上层的印度教徒,他们吃肉。
By tradition, they are swineherds; dalits, unlike higher-order Hindus, being meat-eaters.
事实上,中国所有的人都懂得,一个十年前养猪的人,今天可能开着梅赛德斯汽车,去买蒂夫尼宝石。
Practically everyone in China knows someone who a decade ago raised pigs and today drives a Mercedes and buys Tiffany jewelry.
对于养猪的人来说假期不是件好事。屠宰天数的损失让屠宰加工商们利用。今年的圣诞和新年一周的假期也不例外。
Holidays are never good for hog producers. The loss of slaughter days gives packers leverage. This year was no different, with Christmas and New Years a week apart.
这些病例大部分出现在与猪有直接接触的人群中(例如,市场上与猪接触的儿童,以及养猪业的工人)。
Most commonly, these cases occur in persons with direct exposure to pigs (e.g. children near pigs at a fair or workers in the swine industry).
这些病例大部分出现在与猪有直接接触的人群中(例如,市场上与猪接触的儿童,以及养猪业的工人)。
Most commonly, these cases occur in persons with direct exposure to pigs (e.g. children near pigs at a fair or workers in the swine industry).
应用推荐