新实验将测试宇宙射线对全球升温的影响。
A new experiment to test the role of cosmic rays in global warming.
全球升温对人类的生存正构成威胁。
旋转的极光将增大全球升温的幅度。
The spinning aurora shall cause an increase pace of global warming.
甲烷是全球升温的潜在物质相当于二氧化碳的23倍;
人们较为难把握的,是全球升温的大部分其它后果,特别是大气中二氧化碳的增加。
Much harder to grasp are most of the other consequences of global warming, and especially of the build-up of carbon dioxide in the atmosphere.
有些人表示,过去一个世纪以来出现的全球升温现象,是活跃的太阳影响的结果。
We will enter another "Ice Age". Some people hold the idea that the global warming over the past century can be attributed to the active sun.
肉的消费是一个全球升温的问题,因为大型畜场产生了大量潜在的温室气体甲烷。
Meat consumption is a global warming issue because large livestock farms emit large amounts of the potent greenhouse gas methane.
在行程距离相同的情况下,驾车出行对全球升温带来的长期影响要超过乘飞机出行。
Travelling by Car Increases Global Temperatures More Than Travelling by Plane in the Long Term.
一项新研究指出,在行程距离相同的情况下,驾车出行对全球升温带来的长期影响要超过乘飞机出行。
Driving alone in a car increases global temperatures in the long run more than making the same long-distance journey by air according to a new study.
这项研究与之前的研究不同,不是关注因未来全球升温导致的疾病,而是关注应对问题能取得的迅速成效。
Instead of looking at the health ills causes by future global warming, as past studies have done, this research looks at the immediate benefits of doing something about the problem.
大约25千万年前,也就是所说的二叠纪的末端时候,经过一系列火山剧烈喷发和毁灭性全球升温,生命几乎消失殆尽。
Some 250 million years ago, at the end of the time known as the Permian, life was all but wiped out during a sustained period of massive volcanic eruption and devastating global warming.
不论你知道还是不知道全球升温,温室效应,能源利用和其他环境等问题,目的是要意识到人类对地球的影响。
Beyond knowing whether or not what is global warming, greenhouse effect, the renewable energy and other environmental issues, the purpose is to be conscious of our impact on the planet as humans.
即使居住于深远的内陆的人们,也可能被全球升温所影响:美国西部的干旱,可能就是由热带太平洋的表面温度变化导致的。
Even people living far inland may be affected by the warming: droughts in the western United States seem to be caused by changing surface temperatures in the tropical Pacific.
但一些国家目前要求,达成把全球升温幅度控制在不超过1摄氏度的协议。多数国家认为,这一目标不可能实现。
But some nations have now called for an agreement that would limit global temperature rises to no more than 1 degree, which most regard as impossible.
比如美国这样的地方,心肺疾病减少的好处比越来越糟的全球升温带来的对今后健康的损害要重要得多,波蒂尔说。
And for places like the United States, those advantages of reduced heart and lung diseases are bigger than the specific future health damage from worsening warming, Portier said.
环保团体很久之间就倡导这样的补偿金项目,因为森林能有效地吸收二氧化碳,而二氧化碳是造成全球升温最主要的吸收热量的气体。
Environmental groups have long advocated such a compensation program because forests are efficient absorbers of carbon dioxide, the primary heat-trapping gas linked to global warming.
全球变暖使得北极升温的速度是世界其他地区的两倍,这意味着如果气温继续上升,阿拉斯加苔原将消失。
Global warming heats up the Arctic twice as fast as the rest of the world, meaning Alaska's tundra stands to vanish if temperatures continue to rise.
因为全球变暖使得大海升温,预期当地的渔业会经历生意下降的趋势。
Because global warming is heating up the sea, local fisheries are expected to see their business drop.
全球变暖使得北极升温的速度是世界其他地区的两倍,这意味着如果气温继续上升,阿拉斯加美丽的北部苔原将(承受变化至)完全消失。
Global warming heats up the Arctic twice as fast as the rest of the world, meaning Alaska's beautiful northern tundra stands to vanish completely if temperatures continue to rise.
城市热岛效应经常被气候研究的评论者用来支持缓慢而有序的升温并不足以说明全球气候在变暖的观点。
The urban heat island effect is often used by critics of climate research to suggest that measured temperature rises don't indicate global warming.
着各公司忙着利用有史以来最低借贷成本的机会,全球的公司债热潮开始升温。
The global corporate-bond boom is gathering steam as companies rush to take advantage of some of the lowest borrowing costs in history.
为了尽可能防止2度的升温,我们需要在明年年底前减少10%的全球温室气体排放量,在2012年减少25%的排放(*7)。
To deliver a high chance of preventing two degrees of warming, we would need to cut global emissions by something like 10% by the end of next year and 25% by 2012.
乔尔·拜恩斯,AlixPartners公司的全球零售专家表示,奢侈品消费从夏末开始升温。
The luxury segment started heating up in late summer, said Joel Bines, a director in the global retail practice at AlixPartners.
麦克默多站(McMurdoStation)是位于罗斯岛(Ross Island)美国研究基地,研究记录显示,在过去的三十年间,这里的夏季平均气温上升了摄氏1.5度,超出了全球平均升温幅度。
The average summer temperature at McMurdo Station, the American research base on Ross Island, has inched up 2.7 degrees Fahrenheit in the past 30 years, records show, more than the global average.
根据中国科学家的观察,过去50年里中国的平均气温上升了1.1摄氏度,高于同期全球平均升温水平。
According to Chinese scientists, the average temperature in China has risen by 1.1 degrees centigrade in the last 5 decades. It is higher than the reported global average.
全球变暖大敌当前,不只政客对树木的感情持续升温。
Amid fears of global warming, tree hugging is on the rise, not least among politicians.
全球变暖大敌当前,不只政客对树木的感情持续升温。
Amid fears of global warming, tree hugging is on the rise, not least among politicians.
应用推荐