接下来,研究人员计划观察那些去年接种过甲流疫苗而未出现不良反应的人的免疫响应,以确认他们是否也同样产生了能对抗所有流感的超级免疫力。
Next they plan to examine the immune response of people who were vaccinated against last year's swine flu but did not get sick to see if they too have the same super immunity to flu.
欧洲免疫周的目标是通过提高对免疫重要性的认识,在世卫组织欧洲区域提高预防接种覆盖率。
The goal of European immunization Week is to increase vaccination coverage in the WHO European Region by raising awareness about the importance of immunization.
通过支持免疫接种冷链系统、运输和通讯系统,加强了常规免疫接种服务。
Routine immunization services have been strengthened by bolstering the cold chain, transport and communications systems for immunization.
当人们对流感病毒没有预先免疫性,他们就需要几周间隔的两次注射而不是一次注射-这在当时免疫接种很多人去保护他们操作是非常困难的。
When people have no pre-existing immunity to a flu virus, they need not just one but two doses of vaccine several weeks apart - making it very hard to immunise many people in time to protect them.
欧洲免疫周宣传免疫接种每一个儿童对于预防疾病和保护生命至关重要这一核心信息。
European immunization Week promotes the core message that immunization of every child is vital, to prevent diseases and protect life.
关于发生疫情时进行甲型肝炎免疫接种的建议也应依具体地点而定,包括迅速广泛开展免疫接种运动的可行性。
Recommendations for hepatitis A vaccination in outbreaks should also be site-specific, including the feasibility of rapidly implementing a widespread immunization campaign.
于2002年开始在瓦希古亚卫生区开展婴儿例行免疫接种活动。据报,截至2007年底,扩大免疫规划(EPI)覆盖率为85.3%。
The routine infant immunization in the health district of Ouahigouya started in 2002 and the reported Expanded Program on Immunization (EPI) coverage at the end of 2007 was 85.3%.
监测和管理免疫接种后不良事件是保持公众对免疫规划信任的基本内容。
The monitoring and management of AEFIs are essential elements in maintaining public confidence in immunization programmes.
请注意,有时免疫之后,儿童身上可能凑巧发生与免疫接种完全无关的病状。
Please note that a child may suffer from a condition not related to immunization, which coincidentally developed after vaccination.
社会动员小分队在村庄和定居点通过扬声器向家长/照护者宣传计划免疫信息,确保儿童获得免疫接种。
Social mobilization teams disseminate immunization messages through loudspeakers to parents/care-givers in villages and settlements to ensure children are vaccinated.
世卫组织还在与联合国儿童基金会和各国卫生部合作,以促进免疫运动以及提供麻疹免疫接种和维生素a补充。
WHO is also working with UNICEF and Ministries of Health to promote immunization campaigns, and to deliver measles immunization and vitamin a supplementation.
上月英国一项学校免疫计划启动,将为12、13岁的所有女孩作免疫接种。
A school immunisation programme began last month for all girls aged 12 and 13.
到2004年年底,有89个国家提供针对Hib的婴儿免疫接种,其中2个国家在其部分领土提供这种免疫接种。
Eighty-nine countries offered infant immunization against Hib by the end of 2004, with two of those countries providing it in parts of their territories.
一般来讲,对2009H1N1的免疫力在使用疫苗后的7至8天后产生,比接种典型季节性疫苗后10至14天才产生免疫力要稍快。
In general, immunity to H1N1 2009 kicks in about seven to eight days after the vaccine, slightly faster than the 10 to 14 days typical of seasonal flu vaccine.
GACVS承认,所谓“免疫超负荷”(immune overload)作为婴儿免疫接种的结果,是由于父母和社会对其高度关注所致,可能会因此降低对免疫接种规划的信赖,进而影响免疫规划的开展。
The GACVS acknowledges that supposed "immune overload" as a result of infant immunization is a parental and societal concern that may limit confidence in and thus affect immunization programmes.
乍得和苏丹将在11月1日发起免疫接种活动,而尼日利亚在上周(从10月23日起)在北方存在高风险的20个州为2900多万名儿童进行了免疫接种。
Chad and Sudan will launch immunization activities on 1 November, while last week (from 23 October), Nigeria immunized more than 29 million children in 20 high-risk northern states.
从1999年至2003年,全球有3.5亿多儿童通过补充免疫活动接受了预防麻疹的免疫接种。
From 1999 to 2003, more than 350 million children throughout the world were vaccinated against measles through SIAs.
因此,提高免疫接种率,消除免疫空白人群,开展特定人群的免疫,加强麻疹的监测是控制麻疹发病的有效措施。
Therefore, the effective measures are to increase vaccination rate and immunity of the specific group, decrease the susceptible population and intensify epidemic monitoring.
结果显示我市三年六轮强化免疫接种率稳定保持在97%以上,强化免疫活动明显降低了0~47月龄儿童中“0”剂次的比例。
The result showed that the coverage remained over 97% steady, and the proportion of zero dose of immunization was reduced obviously in 0~47 month age children.
随着免疫状态的下滑,接种免疫反应会下降,故免疫指示需要在HIV确诊不久立即进行。
As vaccination responses decline with decreasing immune status, indications for vaccination should be considered early after HIV diagnosis (see chapter The New HIV Patient).
免疫是预防传染病最好的方法之一,预防接种则可提供人类对抗传染病的免疫力。
Immunization is one of the best ways to protect people and the community against infectious disease.
了解上海市流动人口儿童计划免疫实际接种及其家长对计划免疫知晓情况。
Objective: To find out the actual immunization state of children among floating population and the awareness rate of their parents toward planning immunization in Shanghai city.
以下免疫接种预防破伤风,免疫功能的任何个人是未知的,可以由测量抗体的血液中。
Following immunization against tetanus, immunity in any individual is unknown, and can be determined by measuring antibodies in blood.
目的了解柳州市预防接种后儿童的免疫水平,为进一步做好免疫规划工作提供科学依据。
Objective To understand the change of immune status among children after preventive vaccination, provide scientific evidence for the work in the future.
免疫接种时的一个严重的安全性问题是由于先前已经存在的免疫性而触发严重登革热。
Sensitization to severe dengue illness through pre-existing immunity is a serious safety concern for vaccination.
在此复习感染诱导自身免疫病的相关机制,并对预防接种和自身免疫病之间的相对危险度进行评估。
Here we reviewed the mechanisms involved in the induction of autoimmunity and assessed the relative risk between vaccination and autoimmune diseases in human beings.
在此复习感染诱导自身免疫病的相关机制,并对预防接种和自身免疫病之间的相对危险度进行评估。
Here we reviewed the mechanisms involved in the induction of autoimmunity and assessed the relative risk between vaccination and autoimmune diseases in human beings.
应用推荐