货摊前,商人们端坐在丝毯上。
In front of their booths sit the merchants on silken carpets.
这种是丝毯吧?它看上去真是华丽极了。
优质的丝毯是灵巧的织工们汗水的结晶。
Top quality silk rugs are the crystallization of our deft weavers'work.
是的,这是波斯丝毯。
一个蚕茧中仅有三分之一的丝可供织丝毯所用。
One third of the silk from the cocoons can be used to weave silk carpets.
故而高道数的丝毯(尤其是挂毯被世人称为软黄金)。
一般而言,一块丝毯要用上三十来种不同颜色的丝线。
Generally speaking, about 30 kinds of colors of silk strands will be used when weaving carpets.
旅游过程中,同时安排中国传统手工艺丝毯厂参观购物。
During the full day tour, Chinese traditional handicraft silk carpet factory will be arranged for sightseeing.
顶级产品展示,高端工艺百分百一级桑蚕丝实结丝毯,弥足珍贵,稀世藏品。
Best quality 100% finest pure mulberry silk rugs with perfect workmanship are on display. Only a few pieces for collection.
选用部分酸性媒染染料染深色绞装桑蚕丝,有效地解决了沾色病疵,使丝毯色泽层次分明。
Colour stain can be eliminated effectively in skein mulberry silk yarn heavy-shade dyeing with some selected acid mordant dyes. Silk carpets made of such yarn will give clear-cut multilevel shades.
他灵巧地跨出一辆黑色卡迪拉克凯雷德,撇出一丝傲慢的笑容,阔步踏上红毯,穿过警卫,直向挤得头破血流的狗仔队们走去。
He ducked out of a rear door of a black Cadillac Escalade, curled his lips into a haughty smirk and strutted down the red carpet, past security and into the paparazzi scrum.
凯特•温丝莱特:最佳红毯着装。
凯特•温丝莱特:最佳红毯着装。
应用推荐