这些故事讲来讲去无非是这样那样的不幸婚姻。
The stories are all variations on the theme of unhappy marriage.
那孩子成为父母不幸婚姻的牺牲品。
我同情她的不幸婚姻。
这是第一代在成长过程中目睹了很多不幸婚姻的人。
This is the first generation of people who have grown up with bad divorces.
不幸婚姻中的夫妻可能会抱怨另一半曾经是那么的浪漫。
A spouse in an unhappy marriage might complain 'you used to be so romantic!
他陷入不幸的婚姻之中。
她无望从不幸的婚姻中解脱出来。
她的第二次婚姻也不幸福。
尽管她的婚姻不幸,但她不愿离婚。
不幸的是,我真的不太了解我自己,所以我没有去寻找我的伴侣,而且我的头两次婚姻都以失败告终。
Unfortunately I didn’t really understand myself so I didn’t choose the right people and my first two marriages ended in divorce.
就妈妈而言,妈妈嘲笑她们不幸的婚姻,嘲笑她们不顾一切地妄图留住美丽,又是整容,又是抹恼人的面霜。
Mama, for her part, made fun of their unhappy marriages, of their desperate attempts to stay beautiful through cosmetic surgeries and stupid creams.
他们不幸的婚姻的症结在于互相缺乏信任。
The crucial reason of their unfortunate marriage lies in the lack of mutual trust between them.
我的女儿杰西卡出生后,为了保护她不受不幸福婚姻的伤害,我挣脱了这一婚姻。
When my daughter Jessica was born, I wanted to protect her from my unhappy marriage, and I broke free.
不幸的是,提高浪漫就要依照那些婚姻建议:和你的配偶尝试新奇并冒险的事情。
Unfortunately, the best way to kick-start romance is by following that tiresome marital advice about doing exciting, novel, slightly dangerous things with your spouse.
有些人由于他们迫切的想要结婚,而步入了不幸的婚姻。
Some people because they desperately needed to marry entered into certain marriages that don't work.
如果一个人婚前很幸福,却误入不幸的婚姻之中,夫妻间隔膜很深,争吵不断,那么最好独身。 而如果夫妻双方有一人是抑郁症患者,这种情况常常出现。
People who were happy before getting married and end up in a marriage plagued by distance or conflict -- qualities associated with a depressed spouse -- might be better off single.
如果有人指出,每10对婚姻当中就有4对是被迫从命的,维多利亚时代的人就会认为这是“痛苦的”或“不幸福的”。
The Victorians would have considered it "painful" or "unpleasant" were one to point out that only four marriages out of every ten are anything but forced servitudes.
所有不幸福的婚姻都是忽视心理和精神的法则造成的。
Ignorance of mental and spiritual laws is the cause of all marital unhappiness.
他从调查中得出结论,多数男人不是害怕婚姻,而是害怕不幸的婚姻。
He concluded that most men were not afraid of marriage — but they were afraid of a bad marriage.
他从调查中得出结论,多数男人不是害怕婚姻,而是害怕不幸的婚姻。
He concluded that most men were not afraid of marriage-but they were afraid of a bad marriage.
婚姻是世界上最困难的事情,很不幸有的时候婚姻会失败。
Marriage is one of the most difficult things in the world and unfortunately sometimes they fail.
就在八年之前,一对夫妇还需要他们的单位同意才能离婚,因此许多夫妇因为害怕社会的排斥而年复一年呆在不幸的婚姻里。
Until eight years ago, a married couple needed permission from their work unit to divorce, and many stayed in unhappy relationships for decades, scared of social ostracism.
这次婚姻既短暂又不幸福,你从没再婚,那个孩子,如果有个孩子的话,是在寄宿学校。
And the marriage was short and unhappy, and you never married again, and the child, if there is one, is in boarding school.
戈尔夫妇的分离的很可能是受到了两个女儿婚姻不幸的影响,她说。
Al and Tipper may have been inspired to split after living through both of their daughters' marital woes, she says.
戈尔夫妇的分离的很可能是受到了两个女儿婚姻不幸的影响,她说。
Al and Tipper may have been inspired to split after living through both of their daughters' marital woes, she says.
应用推荐