Thirdly, a case study of Lin Yutang will be conducted.
最后,选取林语堂的自译作为案例研究。
Lin Yutang is a literary translator and bi-lingual writer.
林语堂是著名的文学翻译家和双语作家。
Lin Yutang and Chinese culture is a never-fully-explored topic.
林语堂与中国文化乃一说不尽之话题。
In the modern literary history, Lin Yutang is an important theoretician.
林语堂是现代文学史上一位重要的理论家。
Added by Yutang Lin on Feb. 24, 2008 on the significance of this ritual.
林钰堂于2008年2月24日增入关于此仪轨之意义的说明。
At the same it is also a basic attitude which Lin Yutang treat life and art.
同时它也是林语堂对待人生及艺术的一种基本态度。
In the ancient Chinese cultural sages Menciius is one Lin Yutang respects extremely.
在中国古代文化先哲中,孟子是林语堂最为敬服的人物之一。
Lin Yutang wrote English essays first and later translated them into Chinese by himself.
林语堂首先用英文写作小品文,而后又亲自将其翻译成中文小品文。
For those who are not familiar with Lin Yutang it needs to be explained that he wrote in English.
对于那些不熟悉林语堂的人,需要说明一下,他是以英文来创作的。
That day, together with his elder brother, 10-year-old Lin Yutang left hometown for AMoy to study.
这一天,时年10岁的林语堂和哥哥一起离开故乡到厦门去求学。
Lin Yutang, who got the chance to study at Harvard, was also a beneficiary of the Boxer Indemnity.
林语堂得到了去哈佛大学学习的机会,也算是庚子赔款的一个受益者。
Meanwhile, this duality or multiplicity meaning can also be used to interpret other works of Han Yutang.
这种语义双重性或多重性,也可以用来解读唐钰涵的其他作品。
Tokens of Gratitude: Jokes spoken by Dr. Yutang Lin to his physician while being treated for Hemorrhoids.
感恩表征:林博士因痔疾接受疹治时以临时起意的笑话奉与医师,表感恩。
Lin Yutang considered The Biography of Ying Ying as the most famous love story in ancient China and loved it.
林语堂认为唐传奇《莺莺传》为中国古代最著名的爱情小说,对其喜爱有加。
Lin Yutang 's personality shaped the past perfect modality of China' s cultural transformation on individual level.
林语堂的人格是中国文化转型在个体层面的完成时形态。
Dai: As you spoke of a Dream of Red Mansion, I thought of a novel Smoke and Cloud in Beijing written by Lin Yutang.
戴:你说到《红楼梦》,我就想到我最近在看林语堂的一本小说《京华烟云》。
Lin Yutang is an important writer and scholar in the Chinese history of literature and even the modern cultural history.
林语堂是中国文学史乃至现代文化史上的重要作家和学者。
No one realizes how beautiful it is to travel until he comes home and rests his head on his old, familiar pillow. -lin Yutang.
当一个人疲惫的回到家,枕在他熟悉的旧枕头上休息时,他才能体会到旅行之美好。——林语堂。
No one realizes how beautiful it is to travel until he comes home and rests his head on his old, familiar pillow. ‖ – Lin Yutang.
没有人意识到这是多么美丽的旅行,直到他回家,将头靠在他的老而熟悉的枕头。‖——林语堂。
Lin Yutang loves this book very much and translates it into English for the sake of transmitting Chinese culture to western world.
林语堂素爱此书,故将其译成英文,以期传播中国之文化。
Lin Yutang loves this book very much and translates it into English for the sake of transmitting Chinese culture to western world.
林语堂素爱此书,故将其译成英文,以期传播中国之文化。
应用推荐