But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
我将在神那里所听见的真理,告诉了你们,现在你们却想要杀我。这不是亚伯拉罕所行的事。
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
摩西说,我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
王要回答说,我实在告诉你们,这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上,就是不作在我身上了。
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说,你为何不给我建造香柏木的殿宇呢。
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
我奉我父的名来,你们并不接待我。若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。
And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house?
耶弗他回答基列的长老说,从前你们不是恨我,赶逐我出离父家吗。
If a man on the Sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the Sabbath day?
人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法。我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗。
Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me Lord of all Egypt: come down unto me, tarry not.
你们要赶紧上到我父亲那里。对他说,你儿子约瑟这样说,神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
我若问你们,你们也不回答。
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
因为常有穷人和你们同在。只是你们不常有我。
But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die.
把你们的小兄弟带到我这里来,如此,你们的话便有证据,你们也不至于死。
Tell me, ye brethren, is not the strangest of all things best proved?
告诉我,兄弟,最奇特的难道不是万物都得到了最好的证明吗?
Ye that have wronged me are not sinful, save in a kind of typical illusion; neither am I fiend-like, who have snatched a fiend's office from his hands.
不过,使我受到伤害的,除非处于一种典型的错觉之中,倒不是罪过;而我呢,虽然从魔鬼的手中夺得了他的职责,但我跟恶魔毕竟不一样。
And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.
我今日将这话告诉你们,耶和华你们的神为你们的事差遣我到你们那里说的,你们却一样没有听从。
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your SINS.
你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。
And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
参孙说,你们要向我起誓,应承你们自己不害死我。
And because I tell you the truth, ye believe me not.
我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
以赛亚对他们说,要这样对你们的主人说,耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
你们心里不要忧愁。你们信神,也当信我。
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.
你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁,栽植你们,并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我。若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我。若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
应用推荐