The move, which comes amid heightened tensions between Alibaba and Yahoo, could further reduce Yahoo's role in Alibaba's operations.
阿里巴巴的举措无疑加剧了与雅虎公司的紧张关系,这甚至预示着未来雅虎公司对于阿里巴巴的合作价值将会贬值,至少在运营作用上长期以来所依仗的搜索业务有可能被阿里巴巴逐步“偏移”。
But what if we look at it from the other direction: Is Silver Lake's Yahoo deal team affected by Alibaba?
但如果我们从另外一个角度来看:银湖的雅虎项目组是否受到了阿里巴巴的影响?
Shares of Yahoo plunged after the statement over concern that the transfer may have eroded the value of Yahoo's holdings in Alibaba, one of its prized assets.
在一份声明热切关注转让支付宝这一对雅虎最有价值的资产,可能会侵蚀雅虎在阿里巴巴所指股份的价值后。雅虎股份大跌。
The performance of Yahoo's brand in China isn't critical for either Alibaba or Yahoo, which doesn't directly earn revenue from China Yahoo.
雅虎品牌在中国的业绩对阿里巴巴和雅虎来说都不是最重要的,雅虎并不直接从中国雅虎获得收入。
One bright spot in the company's operations has been its Asian businesses, such as Yahoo! Japan and Alibaba, a Chinese Internet firm in which it has a 43% stake.
雅虎公司的一个亮点是其位于亚洲的业务,诸如雅虎日本和阿里巴巴,雅虎拥有这家中国网络公司的43%股权。
Yahoo owns about 43 per cent of Alibaba and has one of four board seats, occupied now by Mr Yang.
雅虎拥有阿里巴巴约43%的股份,并拥有4个董事会席位中的一个,目前由杨致远担任董事。
Yahoo owns 40 percent of Alibaba and 35 percent of Yahoo Japan.
雅虎拥有阿里巴巴40%和雅虎日本35%的股份。
Yahoo said earlier this month that the Alibaba board had not been informed of or approved the final transfer of Alipay.
雅虎本月早些时候表示,支付宝的最终转让并未通知阿里巴巴董事会,也未得到董事会的批准。
Earlier this year Yahoo! Found itself embroiled in a very public spat with Alibaba.
今年早些时候,雅虎卷入了一场与阿里巴巴的口水战。
The one possible foreign beneficiary from eBay's loss was Yahoo!, which owns 43% of Alibaba.
雅虎是可能从易趣的损失中受益的外国公司之一,它拥有阿里巴巴43%的股份。
He said investors are concerned that spinning out Alipay also puts Yahoo! 's ownership in e-commerce site Taobao, another Alibaba subsidiary, at risk.
他说,投资者担心支付宝的分拆会使雅虎在淘宝网的电子商务的所有权处于危险,淘宝网是阿里巴巴的另一个子公司。
'I think we actually have a bigger play just riding the fortune of Alibaba than we ever could have done being Yahoo in China,' she said at the time.
她当时说,我觉得我们借助阿里巴巴所取得的成就比我们作为雅虎在中国所能实现的成就更大。
Yahoo! Was outraged. Alibaba claims it had no choice.
雅虎大为光火,阿里巴巴称它别无选择。
Softbank owns large stakes in Alibaba and Yahoo Japan.
软银在阿里巴巴和雅虎日本均持有大量股权。
Alibaba, part owned by Yahoo, has a much better reputation for providing fair search results without scandal.
阿里巴巴,部分由雅虎持股,在避免负面丑闻和提供更加公平的搜索结果上享有更好的声誉。
Yahoo, the U.S. portal, holds a 40 percent stake in the Alibaba Group.
美国门户网站雅虎持有阿里巴巴集团40%的股份。
The American Internet company Yahoo and the SoftBank Group of Japan own most of the Alibaba Group.
目前雅虎和日本软银拥有阿里巴巴集团的多数股份。
Japan's Softbank and Yahoo together own about 70 percent of the Alibaba Group.
日本软银和雅虎共同拥有雅虎70%的股份。
Yahoo said it's in discussions with Alibaba about the terms of the restructuring.
雅虎声称正在和阿里巴巴商讨重组期限。
At a technology conference in June, Ms. Bartz said Yahoo has no reason to sell its stake in Alibaba, or to run its own brand in China.
在6月份的一次科技会议上,巴茨说雅虎没有理由出售阿里巴巴的股份,或是自己经营在中国的品牌。
At a technology conference in June, Ms. Bartz said Yahoo has no reason to sell its stake in Alibaba, or to run its own brand in China.
在6月份的一次科技会议上,巴茨说雅虎没有理由出售阿里巴巴的股份,或是自己经营在中国的品牌。
应用推荐