He was voted the worst dressed celebrity.
大家一致认为他是衣着最差的名人。
How's it decided who gets that honor — and the ill-fated worst dressed too?
格莱美是如何决定谁获此殊荣,谁成为不幸的着装最差者呢?
So bad, in fact, that GQ magazine has just voted 27-year-old Zuckerberg the 'worst dressed man in Silicon Valley.'
其实可以说相当糟,《绅士季刊》刚刚把27岁的扎克伯格评为“硅谷最差着装先生”。
Halsey's worst dressed, but she gets bonus points for daring to wear a top totally undone on such a public stage.
海尔希被选为最差着装者,但她因敢于在这样的公共舞台上穿一件完全敞怀的上衣而加分。
So bad, in fact, that GQ magazine has just voted 27-year-old Zuckerberg the 'worst dressed man in Silicon Valley.
其实可以说相当糟,《绅士季刊》刚刚把27岁的扎克伯格评为“硅谷最差着装先生”。
Animal rights activists are furious about Nicole Richie wearing fur in public, and have chosen her as one of its Worst Dressed stars for 2006.
妮可·里奇因常穿各类皮毛时装招摇过市而引起动物保护主义者们的强烈不满,因此被评为2006年度穿着最差的明星。
Kelly Clarkson (left) may find herself appearing on the worst dressed lists with this orange dress (left) and Black Eyed Peas singer Fergie on the red carpet.
克拉克森选择了一件过于花哨的橙色礼服使她出现在着装最差名单上。
Prime Minister Gordon Brown, however, was named one of the worst dressed, with the magazine noting he had once "turned up in the Iraqi desert wearing black lace-ups".
而英国宰衡戈登?布朗则被该杂志评为“最糟糕穿戴男士”之一,理由是“布朗有一次现身伊拉克戈壁时居然穿戴黑色的系带靴”。”
Minogue jumped from No. 26 on the list in 2006, while Moss slipped to fourth this year from first in 2006--and her British rocker boyfriend Pete Doherty was named one of the worst dressed males.
凯莉·米洛从去年的第26位跃至今年的首位,摩丝则从去年的第一下滑到了今年的第四;而摩丝的“摇滚男友”皮特·多赫蒂则登上了“年度最差穿着男星”排行榜。
While Yahoo readers overwhelmingly voted that Solange Knowles should be worst dressed (87 percent!), Yahoo Style editors will have to disagree. The gold Gucci number is intricate and interesting.
虽然雅虎的读者以压倒性投票表明索朗·诺尔斯应评为最差着装者(87% !),但是雅虎时尚的编辑不太同意这种观点。金色的古琦礼服制作精巧又十分有趣。
British people are the worst-dressed holidaymakers in Europe followed by Germans, while the Italians and French are the smartest, according to a survey released on Friday.
上周五公布的一项调查显示,在欧洲各国的游客中,英国游客穿着最差,其次是德国游客,意大利和法国游客穿着最得体。
Topping the worst-dressed list in Glamour this year was US singer Britney Spears.
今年的“最差穿着女星榜”冠军是美国歌星布兰妮。
People magazine's annual best - and worst-dressed issue hits newsstands on Friday featuring numerous Hollywood stars, all given a nickname to describe their taste in couture.
《人物》杂志一年一度的“最佳和最差穿着”专刊将于本周五上架,本期特刊对众多好莱坞明星进行了一番大盘点,并根据他们的穿衣风格给每人起了个“绰号”。
GQ today unveiled its list of the 15 worst-dressed men in Silicon Valley.
今天,《GQ》公布了15位硅谷最差着装男士。
UK Prime Minister Gordon Brown has been named the worst-dressed man for the year 2009 by the British edition of GQ magazine.
英国首相布朗近日被男性时尚杂志《GQ》英国版评选为2009年度的“最差着装”奖。
Akshay Kumar: the world's worst-dressed man?
阿克·沙伊·库马尔:世界上衣着最糟糕的人?
They were at their "Sunday-worst" -sans make-up, slovenly dressed, faces unwashed, and unkempt hair-in stark contrast with their carefully made-up appearances at the club the previous evening.
她们完全是一副最糟糕的周日装扮扮——不施粉黛,衣着邋遢,脸也没洗,头发蓬乱——这与她们前一晚在夜店里那副精心装扮的外表形成了鲜明的对比。
Topping the worst-dressed list in Glamour this year was US singer Britney Spears. former Spice Girl Victoria Beckham was voted ninth worst-dressed of 2008, but also came 10th in the best-dressed list.
今年的“最差穿着女星榜”冠军是美国歌星布兰妮。“辣妹”维多利亚•贝克汉姆在最差穿着榜上名列第九,同时在最佳穿着榜上位居第十。
Topping the worst-dressed list in Glamour this year was US singer Britney Spears. former Spice Girl Victoria Beckham was voted ninth worst-dressed of 2008, but also came 10th in the best-dressed list.
今年的“最差穿着女星榜”冠军是美国歌星布兰妮。“辣妹”维多利亚•贝克汉姆在最差穿着榜上名列第九,同时在最佳穿着榜上位居第十。
应用推荐