As a world nuclear power, China has made unremitting efforts toward global nuclear disarmament.
作为世界核大国,中国已为全球核裁军做出不懈努力。
Concluding this treaty would be a real achievement for Mr Obama - but it would follow three previous nuclear disarmament deals and it would not visibly alter the balance of power in the world.
签署了这个协议,奥巴马就有了实际的成就——但它排在前三个核装备协议之后,世人无法明显地看到权力的分布到底倾斜了没有。
No doubt nuclear power is in the mix -- China is building nuclear reactors faster than any other country in the world, with projects representing 60% of all nuclear power plant construction globally.
毫无疑问,核电也列于其中——中国目前建造核反应堆的速度比世界上任何国家都要快,项目数量占全球核电厂建造总量的60%。
Yet the world will not necessarily turn en masse against nuclear power.
然而并不是世界上所有的国家都反对核电。
Despite plans to increase the use of renewable energy and nuclear power-in the rich world, at least-oil will continue to represent a large share of energy needs, especially for transport.
尽管人们越来越多地使用可再生能源和核能——至少在富国是这样的——在未来人们对能源的很大一部分需求还是要来自于石油,尤其是在交通领域。
There is almost no geologic setting in the world more dangerous for nuclear power than Japan — the third-ranked country in the world for nuclear reactors.
日本这个全球第三的核电国家,其危险的地质条件却是全世界绝无仅有。
It relies on the 58 nuclear power plants that dot the country for about three-quarters of its total electricity, and it's also a major exporter of nuclear technology throughout the world.
它依赖于58个核电站,约占国家总电力的四分之三,它也是一个在世界各地的核技术的主要出口国。
He is also a strong advocate of research into nuclear power and foresees a world in which fossil fuels are largely replaced by other sources of energy.
他也是原子能研究的强烈支持者,并预见世界化石燃料将为其他能源替代。
The nuclear industry around the world probably will have to review how we set those assumptions in designing a nuclear power plant.
全球核工业可能将必须重新考虑核电站的设计标准。
Cooling towers have come to symbolize power plants - nuclear or not - around the world.
无论涉核与否,世界各地的冷却塔俨然已经成为发电站的象征。
But nuclear power is much less fundamental to the workings of the world than petrol or aeroplanes.
不过,与石油或飞机相比,核能对世界运行的基础性作用要弱得多。
Nuclear energy has an excellent safety record, but there are now over 430 commercial nuclear-power plants in the world, in some 30 countries, and over 200 nuclear-powered ships and submarines.
原子能的安全记录还是令人满意的,然而现在已经有430多个商业核电站分布在世界各地的近30个国家中,此外还有200多艘核动力船只和潜水艇。
For some reason, they do not make me feel any more inclined to cut my carbon-dioxide emissions or save the world from loggers and nuclear power plants.
出于某种原因,他们并没有让我觉得,他们在努力减少碳排放或者从伐木者和核电厂手中拯救了世界。
Of all the places in all the world where no one in their right mind would build scores of nuclear power plants, Japan would be pretty near the top of the list.
按正常的思维方式,全世界没有任何地方会如此密集地滥造核电站,而日本则与众不同地在这方面独领风骚。
America, which leads the world in installed nuclear power, may lead the world in turning away from the technology, too.
在核能装机方面居世界之首的美国,或许也将带头远离这项技术。
With the world now focused on addressing climate change, nuclear power is gaining favor in some circles.
随着全世界关注解决全球变暖问题,核能在某些圈子里赢得青睐。
That is a sobering thought in a world ready to re-embrace relatively carbon-free nuclear power.
那在一个准备重新回归相关无碳核动力的世界里是一种清醒的认识。
The strongest opponents of nuclear power around the world, Ms Lauvergeon points out, are women; it may be that having a woman at the top of a largely male industry has helped.
她指出,世界上对核能持反对情绪最强的对手是妇女,而有位妇女能从事男性为主的工业也许会对此有点帮助。
Explore our interactive guide to nuclear power around the world.
请看我们关于世界核能的互动指南。
The spotlight has now fallen on China, which has one of the biggest nuclear-power-plant building plans in the world.
这一问题的焦点目前聚集到了中国。中国计划建造世界上最大的核电站之一。
Each bolt lasts a few seconds so they're producing more electrical power than every nuclear plant in the world combined, and even more destructively.
每个闪电持续几秒钟,这样就能比所有的核电站制造更多的电力,也更具有破坏力。
And due to concerns about waste disposal and proliferation, they also left out carbon-free electricity generation by nuclear power, which currently provides about 6 percent of world energy.
同时因为关心废物处理和增殖,他们还忽略了目前占世界能源6%的核能无碳发电。
Yet China is building almost as many nuclear power plants as the rest of the world combined.
然而中国正在建设的核电站数量几乎与世界其他国家和地区在建核电站的数量加在一起差不多。
They created incredible sounds for films about nuclear power reactors, adverts for early Olivetti computers and for the British Pavilion at the 1967 World Expo.
他们为电影创作了令人难以置信的声效,比如核爆炸,早期的奥利弗提计算机的广告,1967年世界博览会的英国展点。
They created incredible sounds for films about nuclear power reactors, adverts for early Olivetti computers and for the British Pavilion at the 1967 World Expo.
他们为电影创作了令人难以置信的声效,比如核爆炸,早期的奥利弗提计算机的广告,1967年世界博览会的英国展点。
应用推荐