Working Moms Tip 2: Stress and Sleep Deprivation Make You fat.
理由2:压力和睡眠不足会使你长胖。
And working moms are eager to make the most of this opportunity.
工作的妈妈们都渴望充分利用这个机会。
I also read an article in which Gwynnie is bashing working moms.
我还读过一篇文章,其中葛氏在批评有上班族妈妈们。
Achieving work life balance is the ultimate question for working moms.
如何找到工作与生活中得到平衡是每个工作的妈妈要面临的根本问题。
Why do so many working moms' careers stall out when they hit middle management?
为什么很多上班妈妈当上中层管理人员后其职业生涯就陷入停滞?
Does the nation need more working moms in powerful Washington jobs, to inspire our kids?
为了激励我们的孩子,这个国家真的需要更多的拥有权利职位的职业母亲吗?
I'm not trying to provoke working moms guilt, since I too have trouble unplugging from work.
我并非想引起职场妈妈的罪恶感,因为我也有从工作中脱身的阻碍。
It indicated that giving birth is one of main reasons why working moms are not able to continue their careers.
调查指出,生产是职业母亲无法继续她们职业生涯的主要原因之一。
Are you one of those working moms who brings your laptop and Blackberry with you to the beach or the mountain cabin?
你是否是那些将笔记本和蓝莓带到海滩或山中小屋的工作妈妈之一?
And then says Shabo, there's the issue of maternity leave, which is one of the biggest concerns for working moms.
然后莎波尔表示产假问题是最令职场妈妈们担忧的问题之一。
The debate about working moms is often conducted as if the only group affected were guilt-ridden high-income college-educated women.
关于职业女性母亲的讨论一直都有。看起来参与这个话题的只是那些充满内疚的高收入高学历妇女。
Achieving work life balance is the ultimate question for working moms. It's not easy, but it's worth it to try to find work life balance.
如何找到工作与生活中得到平衡是每个工作的妈妈要面临的根本问题。要解决它并不容易,但是这个平衡点是值得努力找出来的。
Achieving work life balance is the ultimate question for working moms. It's not easy, but it's worth it to try to find work life balance.
如何在工作与生活中得到平衡是每个职场妈妈要面临的根本问题。要解决它并不容易,但是这个平衡点是值得努力找出来的。
Thirty percent of working moms whose companies have experienced layoffs in the previous 12 months are working longer hours than they used to.
百分之三十工作的妈妈们停工后她们的工作时间比前一年更长了。
At-home mothers have every support resource in the book, as well as a changing vernacular for how to refer to them (they too are working moms).
全职妈妈可以在书中找到所有抚养方法,她们还有另一个称呼(职业母亲)。
So many working moms fall into the Superwoman trap, thinking we have to be in charge of everything because we're the only one who will do it right.
很多职场妈妈陷入了女强人的困境,她们认为除了自己亲力亲为,否则没人能将工作做好。
The survey of 3,802 working moms across the country showed that 49.9% of the working moms have had to give up their jobs after having their first baby.
这项针对全国3,802名职业母亲的调查显示,49.9%的职业母亲在有了第1个小孩后,必须放弃工作。
Working moms, particularly those with young children, are exhausted and stressed by a work day that for many never ends because we are tethered to technology 24/7.
上班族妈妈,尤其是那些孩子还小的,在重压下工作,一天下来已经精疲力尽,对于很多人来说,这种生活是永无止尽的,原因就是我们生活在一天到晚忙个不停的科技社会中。
Data from a long-term study launched in the U. K. in 1946 shows that such working moms are the least likely to be obese by middle age and the most likely to report generally good health.
一项1946年在英国启动的长期研究数据显示,有工作的中年妈妈发胖的可能性最小,并且,保持健康身体的可能性最大。
Fifty-five percent of working moms say they take advantage of their employers' flexible work arrangements, and a vast majority report that their career progress hasn't been hindered as a result.
百分之五十五的工作妈妈说,她们利用老板们对工作时间安排的灵活性。以及大多数的报告说,这并不妨碍她们的职业生涯的进展。
People whose own mothers worked when they were growing up were much more ao credits likely to agree strongly that working moms can do just as good a job with their children as those who stay at home.
在自己成长期间母亲在工作的被调查者更可能认同这样的观点:母亲工作不妨碍她们像全职妈妈一样照顾好子女的。
But on behavioral measures, rat moms perform significantly better on spatial working memory tests than nonpregnant rats, with first-time moms performing the best of all.
但是在行为测量的维度,产仔的大鼠在空间工作记忆测试中的表现明显好过没有怀孕的老鼠,而第一次产仔的大鼠表现最好。
Stay-at-home moms reported working 91.6 hours a week!
全职妈妈的一周工作时数则有九十一点六小时!
That's why some moms are no longer working outside the home.
这就是为什么有些妈妈如今已不在外工作的原因。
Working with people from all walks of life, from full-time moms to CEOs at large companies, I've distilled many universal truths about success.
从全职妈妈到大公司的CEO,在与各式各样的人们打交道以后,我从中总结出许多关于成功的真理。
To ease the extra burden on working mothers, she added, parents could have particular days when one or the other is "on call," so that moms are not getting all of the appliance-disaster reports.
她说,为了减轻上班妈妈们的额外负担,父母二人可以轮流“值电话班”,处理家庭琐事。这样,妈妈们就不会总是接到电器出事故的电话了。
Moms with jobs reported working 49.8 hours a week in the home, in addition to their outside job.
带职妈妈除了在外上班,据说每周付出四十九点八小时在家务上。
Moms with jobs reported working 49.8 hours a week in the home, in addition to their outside job.
带职妈妈除了在外上班,据说每周付出四十九点八小时在家务上。
应用推荐