• It is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings.

    汉语问候语逐字逐句直译

    youdao

  • Published in 2001 by Crossway, it was developed by a translation team of more than 100 scholars, with the goal of being very accurate (word for word), and yet very readable.

    Crossway2001年出版超过100个学者翻译队伍开发,着眼于非常准确字)而且非常可读目标

    youdao

  • But in the translation of scenic spot introduction, most original text are translated into English word by word.

    景介翻译中,由于大多译文原文全篇翻译,文章在景色细节上大肆渲染给人华而不实之感。

    youdao

  • The translation of tourist materials demands faithfulness. But it can't be translated one word by one word or one sentence by sentence.

    旅游资料翻译要求忠实于原文,不是词句转换的“对号入座”,不能硬译、死译。

    youdao

  • Translation is not a work of word by word, while the genre and strength of the language should be stressed over the quantity of the words used in the process.

    翻译不是当句,而是保留语言风格力量分量不是数量译词。

    youdao

  • Translation is not a work of word by word, while the genre and strength of the language should be stressed over the quantity of the words used in the process.

    翻译不是当句,而是保留语言风格力量分量不是数量译词。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定