The Romans also knew her as the Goddess of women and marriage.
罗马人也知道她为女神的妇女和婚姻。
I am most definitely curious about the "Women and marriage" exhibit.
我对“妇女与婚姻”的展览非常好奇。
In the Netherlands is the only country that has exactly identical legal status for marriage between men and between women and marriage between a man and a woman.
荷兰是唯一的国家,男人间与女人间婚姻,和男人女人间的婚姻,有完全相同的法律地位。
And because of the imbalance in marriage markets, especially in older ages, divorced men have more choices among prospective partners than divorced women.
而且由于婚姻市场的不平衡,尤其是在年龄较大的人群中,离婚的男性比离婚的女性在未来的伴侣上有更多的选择。
Her novels are about women trying to find a perfect husband, but also explore issues surrounding marriage, friendship and the family.
她的小说讲述的是女性寻找完美的丈夫的故事,同时也探讨了有关婚姻、友谊和家庭的问题。
In one well-known test, women and men were able to distinguish by smell alone clothing worn by their marriage partners from similar clothing worn by other people.
"在一项著名的实验中,女人和男人都可以只靠气味就将他们的配偶穿过的衣服与别人穿过的相似的衣服区分出来。
They had both married women named Linda and then their marriage broke up.
他们都娶了一个叫琳达的女人,然后又都和他们的妻子离婚了。
Any notable differences between men and women when it comes to marriage or divorce?
在婚姻和离婚方面男人和女人有什么明显的区别吗?
On marriage Women just have one idea about marriage, whereas men have one thousand and one.
女人对婚姻的看法只有一种;男人对婚姻的看法却有一千零一种。
He reckons that the only way Japanese women can manage their difficult lives is by postponing marriage and having fewer, if any, children.
他认为日本女人生活处境困难,唯一应对之道就是推迟婚姻和少养或不养孩子。
Those afflicted with arsenic poisoning are discriminated against in employment and social activities and, in the case of young women, face diminished marriage prospects.
那些遭受砷中毒的人们在应聘以及社会活动中被孤立,至于年轻的女性,将要面对越来越暗淡的婚姻前景。
Doctors say their main patients are young women entering the marriage and job markets.
医生称那些刚踏入婚姻和工作一族的年轻女性是他们主要的客源。
Only 5% of men and 2% of women felt marriage was obsolete.
只有5%的男生和2%的女生觉得婚姻已经过时了。
The country's low birthrate - many couples have only one child - and the fact that many women stay at home after marriage encourage mothers to devote enormous time and energy to their offspring.
这个国家低的出生率:许多夫妇只有一个孩子,以及很多妇女在婚后待在家里促使母亲们投入大量的时间和精力在他们的后代身上。
This concept was established in early patriarchal cultures when women and children were considered property, and girls were sold into marriage in their early teens.
这一观念确立于早期父权制文化,那时女人和小孩被看作财产,女孩在青春早期就被买卖婚姻交易。
There's also many people, especially women, who are afraid of revealing some secrets of their bodies and thus fear marriage.
更有很多人,尤其是女人,俱有一种不健全的心理,深恐揭开身体方面的秘密而畏惧结婚。
Analysis of demographic data from 117 countries has shown that when men outnumber women, women have the upper hand: marriage rates rise and fewer children are born outside marriage.
根据117国的人口统计数据分析得出,如果男性数量超过女性,女性会在两性关系中占据主动,结婚率上升,非婚生子数降低。
Man might think that few women fit him before his marriage, and contrarily when they get married.
男人在结婚前觉得适合自己的女人很少,结婚后觉得适合自己的女人很多。
Men might think that few women fit them before their marriage, and contrarily when they get married.
男人在结婚前觉得适合自己的女人很少,结婚后觉得适合自己的女人很多。
Both men and women - regardless of age - reported being happier in their marriage after they became physically disabled.
无论年龄多大,男性和女性都报告说,当他们自己的身体出现残疾之后,他们觉得婚姻更幸福了。
Women and men should be more upfront about marriage and money, instead of entering marriage starry-eyed without considering the financial future.
女性和男性应该在婚姻和金钱的问题上更加坦率,而不是在没有考虑财务未来的情况下就满脑子幻想地步入婚姻的殿堂。
And more Chinese women, particularly those with college degrees and white-collar jobs, are delaying marriage and childbearing — or avoiding them altogether.
同时越来越多的女性,特别是拥有大学文凭和白领工作的那些女性,推迟结婚或生小孩,或者避免结婚和生小孩都堆一块了。
Many women (and some men) see children as a necessary consequence of marriage.
很多女性(也包括一部分男性)把孩子当作结婚之后的必然产物。
The increased economic clout of women and changing social attitudes toward marriage, which is no longer seen as necessary for either gender, have kept an increasing number of Japanese single.
近年来日本单身人士的数量持续上升,这一方面是因为女性的经济能力增强,另一方面是因为社会对婚姻的态度发生了变化,认为婚姻无论对于男性还是女性来说,都不再是一个必然的选择。
Despite the distance, their friendships endured through college and marriage, divorce and other crises, including the death of one of the women in her 20s.
尽管空间相隔,他们的友谊从大学延续到结婚、再到离婚以及经历其他的人生危机,包括一个二十多岁女孩的离世。
The researchers studied marriage patterns to trace the survival and marriage histories of 1, 591 women.
研究者追踪调查了1591位女性的生命史和婚史,研究了她们的婚姻模式。
The researchers studied marriage patterns to trace the survival and marriage histories of 1, 591 women.
研究者追踪调查了1591位女性的生命史和婚史,研究了她们的婚姻模式。
应用推荐