Windbreaks have covered across all provinces of China.
防风林覆盖了中国所有省份。
Since 1978, over 66 billion trees have been planted to act as windbreaks.
自1978年以来,已经种植了660多亿棵树,作为防风屏障。
It has helped to plant more than 66 billion trees across 13 provinces in the country's north to act as windbreaks (防风林) , according to China Daily.
《中国日报》称,它在该国北部的13个省种植了660多亿棵树作为防风林。
They built thousands of circular stone windbreaks and gardened inside them, and used broken volcanic rocks to keep the soil moist.
他们建造了成千上万的圆形石质防风林并在其中种植花草,还用破碎的火山岩来保持土壤湿润。
Windbreaks help prevent the loss of soil.
防风林有助于防止土壤流失。
They provide windbreaks and shade from the sun.
它们可以提供防风林并且遮挡太阳。
But here is something interesting about windbreaks.
但是,这里有一些关于防风林有趣的现象。
Locally grown trees and plants are best for windbreaks.
地方性种植的树和植物对防风林来说是最好的。
One method of soil conservation is the use of windbreaks.
其中一种土壤保护的方法就是使用防风林。
One method of soil conservation is the use of windbreaks.
土壤养护的办法之一是利用防风林。
Windbreaks not only protect land and crops from the wind.
防风林不仅可以保护土地和农作物免受风灾。
Windbreaks not only protect land and crops from the wind.
防风墙不仅仅保护土地和庄稼免遭风害。
Windbreaks can be highly valuable for protecting grain crops.
防风林在保护粮食作物方面极具价值。
Windbreaks are barriers fronged formed by trees and other plants.
防风林是由树木和其它植物形成的屏障。
One important form of soil conservation is the use of windbreaks.
一个重要的保护土壤的方式就是防风墙。
For example, studies have been done on windbreaks in parts of West Africa.
例如,研究小组已经完成对西非部分地区防风林的研究。
Windbreaks are barriers formed by trees and other plants with many leaves.
防风林是一种由树和其它植物用它们的叶子形成的屏障。
Windbreaks seem to work best when they allow a little wind to pass through.
当防护林能允许一小部分风经过的时候,它的作用最有效。
One important form of soil conservation is the use of windbreak windbreaks.
其中一种重要的保持土壤的方式就是防风林。
Locally grown trees and plants are considered the best choices for windbreaks.
当地种植的树木和植物被认为是用于防护林的最佳选择。
Another is the loblolly pine. Windbreaks not only protect land and crops the wind.
另一种是火炬松。防风林不仅能保护土壤和庄稼。
However, windbreaks seem to work best when they allow a little wind to pass through.
然而,似乎是在能允许少量风通过时,防风林的效果最佳。
Alternate strips planted to crops each year serve as windbreaks for the fallow strip.
每年播种作物的轮种带可用作休耕带的防风林。
Windbreaks not only protect land and crops from the wind. They can also provide wood products.
防护林不仅能保护土地和庄稼免受狂风的侵蚀,还能提供木材制品。
Windbreaks are barriers formed by trees and other plants. Farmers plant these barriers around their fields.
防风林是由树木和其它植物形成的屏障,农民在其农田四周种植防风林。
This paper discussed the relations of sand deposits with wind activity strength around the high windbreaks.
对高立式沙障处的风沙沉积情况与风沙活动强度之间的对应关系进行探讨。
Twenty years ago, Japan would have applied for windbreaks, open the actual control ports of dust pollution.
二十多年前日本就已将防风墙应用于控制港口露天煤堆场的粉尘污染。
Windbreaks not only protect land and crops from the wind. Surplus trees can be cut down and used or sold for wood.
防风林不仅可以保护土地和农作物免受风灾。多余的树木还能砍下来用作木材或出售。
Windbreaks not only protect land and crops from the wind. Surplus trees can be cut down and used or sold for wood.
防风林不仅可以保护土地和农作物免受风灾。多余的树木还能砍下来用作木材或出售。
应用推荐