Then Wiedeking lent parts of the Boxster’s design to the new 911, simplifying the production process.
随后,维德京在设计新款911时,部分借鉴了Boxster的工艺,从而简化了生产流程。
Wiedeking inherited a creaky, old-school factory and an ancient model range burdened with other people’s mistakes.
维德京接手的是一个摇摇欲坠的老派工厂,面对的是一系列陈旧的车型和由于前几任成员策略失误导致的一大堆麻烦。
Wiedeking, 56, worked at the company for 16 years. His leave is expected to clear the way for a merger with Volkswagen AG.
现年56岁的魏德进已在保时捷公司工作16年之久,他的离任为即将进行的保时捷与大众的合并计划铺平了道路。
"Mr Wiedeking and Mr Harter are supporting the prosecutors fully," Porsche said. Mr Wiedeking and Mr Harter could not be reached for comment.
保时捷表示:“魏德金和黑特在全力配合检察机关(的调查)。”记者未能联系到魏德金和黑特进行评论。
IN THE morning of July 23rd, Porsche announced the departure of its chief executive, Wendelin Wiedeking, and its chief financial officer, Holger Härter.
保时捷(Porsche)在7月23号的早上宣布了其首席执行官文德林•魏德金(Wendelin Wiedeking)和首席财务官霍格尔•黑特(Holger Härter)已经离职的消息。
A month later Mr Wiedeking unveiled profits that exceeded revenue thanks to the appreciation of euro6.8 billion ($8.7 billion) in the value of its stake in VW.
在那之后一个月,魏德金公布了保时捷超预期的利润,原因是其所持有的大众汽车股份出现了68亿欧元(87亿美元)的溢价。
WENDELIN WIEDEKING, the punchy boss of Porsche, the world's most profitable small carmaker, has often described his firm as a David amid the industry's Goliaths.
保时捷虽然摊子不大,却是全球最赚钱的汽车厂商。作为它的掌门人,精力旺盛的魏德金经常把行业里的巨头们比作格利亚,然后把自己的保时捷比作给他们迎头痛击的大卫。
WENDELIN WIEDEKING, the punchy boss of Porsche, the world's most profitable small carmaker, has often described his firm as a David amid the industry's Goliaths.
保时捷虽然摊子不大,却是全球最赚钱的汽车厂商。作为它的掌门人,精力旺盛的魏德金经常把行业里的巨头们比作格利亚,然后把自己的保时捷比作给他们迎头痛击的大卫。
应用推荐