Last year TB killed 1.7 million people, WHO estimates.
去年世界卫生组织估计肺结核已经造成约170万人死亡。
WHO estimates 3.5 million children die every year of malnutrition.
世卫组织估计,每年有350万儿童死于营养不良。
WHO estimates that 235 million people currently suffer from asthma.
世卫组织估计,目前有2.35亿人罹患哮喘。
WHO estimates 2 billion people are at risk of becoming iodine deficient.
世卫组织估计有20亿人处在患碘缺乏症的危险中。
WHO estimates the global health worker shortfall to be over 4.2 million.
世卫组织预计全球卫生工作者短缺超过420万名。
WHO estimates that more than 346 million people worldwide have diabetes.
世卫组织估计全世界3.46亿多人患有糖尿病。
WHO estimates that more than 220 million people worldwide have diabetes.
世卫组织估计全世界2.2亿多人患有糖尿病。
According to WHO estimates, 235 million people suffer from asthma globally.
根据世卫组织估计,全球有2.35亿人患有哮喘病。
WHO estimates there will be more than 2 million new cases of MDR-TB between 2011 and 2015.
世卫组织估计,2011年至2015年之间将有200多万耐多药结核病新发病例。
The WHO estimates that alcohol results in 2.5m deaths a year, more than AIDS or tuberculosis.
世界卫生组织估计酒精每年导致250万人死亡,多于艾滋病或肺结核致人死亡的数量。
who estimates he spends 35 to 45 hours a week looking for work since being laid off in January 2008.
他估计自从2008年1月失业以来,他每周花35到45个小时来找工作。
According to WHO estimates, 64 million people have COPD and 3 million people died of COPD in 2004.
据世卫组织估计,2004年有6400万人患有慢性阻塞性肺病,有300万人死于该疾病。
WHO estimates that one-third of the world's population is infected with Mycobacterium tuberculosis.
据世卫组织估计,有三分之一的世界人口感染了结核分支杆菌。
According to WHO estimates, 210 million people have COPD and 3 million people died of COPD in 2005.
据世卫组织估计,2005年有2.1亿人患有慢性阻塞性肺病,有300万人死于该疾病。
WHO estimates that 7.6 million people died of cancer in 2005 - representing 13% of deaths worldwide.
世卫组织估计,2005年有760万人死于癌症-占全球死亡的13%。
WHO estimates that the costs of care drive around 100 million people below the poverty line each year.
据世卫组织估计,医疗费用每年把约1亿人推到贫穷线之下。
Of these, WHO estimates that around 4 million were receiving antiretroviral therapy at the end of 2008.
据世卫组织估计,其中约有400万人在2008年底正在接受抗逆转录病毒治疗。
WHO estimates that, each year, the costs of health care push around 100 million people below the poverty line.
据世卫组织估计,因无力支付医疗费用,每年约有1亿人滑落到贫困线以下。
The WHO estimates that each year, unsafe food makes 2 billion people ill, about one third of the world population.
世界卫生组织估计,每年不安全的食品使得20亿人患病,约是全球人口的三分之一。
WHO estimates that 100 million people are driven below the poverty line each year because of catastrophic medical bills.
据世卫组织估计,灾难性的医药费账单每年使1亿人落到贫穷线之下。
A: WHO estimates that more than 17.3 million people died of cardiovascular diseases such as heart attack or stroke in 2008.
答:根据世卫组织估计,2008年有1730多万人死于心脏病发作或中风等心血管病。
A: WHO estimates that more than 17.1 million people died of cardiovascular diseases such as heart attack or stroke in 2004.
答:根据世卫组织估计,2004年有1710多万人死于心脏病发作或中风等心血管病。
This comes at a time when WHO estimates that use of existing measures could prevent around 70% of the global disease burden.
在出现这种情况的同时,世卫组织估计可使用现有措施预防全球疾病负担的70%左右。
This comes at a time when WHO estimates that use of existing measures could prevent around 70% of the global disease burden.
在出现这种情况的同时,世卫组织估计可使用现有措施预防全球疾病负担的70%左右。
应用推荐