While translating film dialogues from English to Chinese, problems may arise.
在电影字幕翻译过程中会出现一些问题。
The features while translating English interjection into Chinese are summarized through examples.
通过具体的例子,可看出英语叹词汉译的特点。
Even while translating literary works, some translators might choose only to translate poetry, short stories, or novels.
即便是翻译文学作品,有些译员也可能只选择翻译诗歌、短篇小说或长篇小说。
While translating Evolution and Ethics and Other Essays, Yan Fu interchangrably adopted more than ten free translation methods.
严复在翻译《天演论》的过程中,综合运用了十多种意译方法。
He places great emphases on the role of cultural context in dealing with the cultural differences while translating literary works.
强调了文化语境在文学翻译中解决文化差异中的作用。
While translating, translator should fully consider that and use foreignizing and domesticating correctly to exert the linguistic function of translation.
在翻译过程中,译者应该充分考虑这些因素,根据具体情况正确运用“归化”和“异化”,充分发挥翻译的语言功能。
On this basis, it puts forward that the translator should properly deal with semantic accuracy and pragmatic effects while translating womans body language.
从而指出在富有阶级性的女性体态语的翻译中,译者要正确处理语义准确性和语用效果的关系。
While translating long sentences, first find the structure of the original sentence, principal clause and subordinate clause, find out the logical relation between them.
翻译长句时要先弄清原文的句法结构,找出主句和从句以及它们之间的逻辑关系;
While translating into Chinese, trademarks should be chosen to cater to the aesthetic psychology of Chinese consumers, at the same time, translation principles and methods should be paid attention to.
商标汉译时在注意翻译的原则和方法的同时,应选择适合中国消费者审美心理的译标。
Pay attention to conversations that occur around you while you are shopping and translating it immediately.
当你购物的时候,多多留意发生在你身边的对话,然后立刻翻译成英语。
While getting the word for physical objects, like milk or desk, might be straightforward, translating concepts can be a lot harder.
表示实际存在物体的单词(如牛奶或书桌)意思简单明了,但是要是碰上一些抽象的概念就很难翻译了。
While getting the word for physical objects, like milk or desk, might be straightforward, translating concepts can be a lot harder.
用直观物体对应这个词,如牛奶或书桌,可能简单明了,但翻译概念是难上加难。
While understanding and translating English slang, equivalence principles should be applied in order to embody the specific characteristics.
英语俚语的使用和翻译要结合俚语的特点及语用功能。
However, in translating Traditional Chinese Medicine, emphasis is usually laid on the medical information while cultural factors are rarely given enough attention.
综合以往对中医学的翻译,都侧重科技内容的交流而鲜有对文化特征的系统研究。
Zhun Chunshen managed to convey the artistic conception of the source text while achieving the effect of"best words in best order"in translating Moonlight Over the Lotus Pond.
朱纯深先生在译文《荷塘月色》中的遣词造句力求传达原文的形象美和音乐美,力图从整体效果上追求原文所传达的意境。
How should the classical Chinese poetry be translated into English? Some scholars insist on translating it into rhymed verse in English, while some advocate the use of prose form.
如何英译中国古典诗歌?有些学者坚持用韵体英译,而有些学者提倡用散文体。
Translation is a bridge between different cultures and languages, while film-translating seems to serve as an express mail service between cultures.
翻译是不同文化和语言间的桥梁,而电影翻译更是文化速递。
The forth part discusses the approaches and strategies that translators should employ under the present translating environment while facing the tests that carry different cultural information.
文章的第四部分讨论了在我国现阶段的翻译环境下,面对附载不同文化信息的文本,我们应当采取什么样的翻译手段和策略。
Some translators prefer foreignization while others hold the idea that domestication is inevitable in the translating process.
有人提出翻译应当异化,但也有人认为译文不可避免地要归化。
Some translators prefer foreignization while others hold the idea that domestication is inevitable in the translating process.
有人提出翻译应当异化,但也有人认为译文不可避免地要归化。
应用推荐