What happens when Mr Cameron disappoints them?
倘若到时候卡梅伦让他们失望了,又会发生什么呢?
His showing on December 1st, when Mr Cameron woundingly branded him the “son of Brown”, was his worst yet.
在12月1日的议会上,卡梅伦更是毫不留情批评他是“布朗的儿子”,这是米利班德最惨痛的失败。
Now Sir Howard's report is out, but at a time when Mr Cameron is already dealing with his MPs squabbling over Europe.
现在霍华德爵士的报告已经有了结果,但卡梅伦正忙于解决他的国会议员关于欧洲问题的争论。
Some in this brigade see the moment last autumn when Mr Cameron decided not to promise a (pointless) referendum on the ratified Lisbon treaty as the turning point in their fortunes.
早在去年秋天卡梅隆决定不对议定好的里斯本条约进行(没有意义的)全民公投时,上述的某些批评家便已盖棺定论。
During the 2010 election, when Mr Cameron dominated Tory advertising, a colleague asked Mr Osborne if his face might feature on campaign posters. "Not Conservative ones," he replied dryly.
在2010年大选期间,卡梅伦先生控制了保守党的广告宣传,一位同僚问奥斯本先生他的面孔是否可以出现在竞选的招贴中,他冷冷地回答道“只要不是保守党的”。
Europe is one risk: if the EU’s Lisbon treaty is in force when Mr Cameron takes office, and he swallows it, the diehard rejectionists whom his ambiguity on the issue has kept in line may revolt.
欧洲问题就是其中之一:如果欧盟的里斯本条约在卡梅隆先生就任时生效,此前由于他对该问题的模棱两可的态度而处于控制之下的顽固反对者们会爆发强烈的不满。
An easy explanation for this reversal is that Mr Cameron has been lucky: he happened to be in charge when the circumstances were propitious for a Tory revival.
对这次的逆转一个简单的解释就是卡梅隆很幸运:在托利党天时地利逢复兴的时候碰巧是他在领导。
Mr Cameron is most vulnerable when it comes to Mr Coulson.
当谈及库尔森时,卡梅隆首相极易受到攻击。
When public opinion is uncertain, Mr Cameron relishes explaining his case.
当公众意见不够确定时,他加上对自己情况进行解释的佐料。
The good news for Mr Cameron is that, compared with the mid-1990s, when the Tory party combusted over Europe, it is now united and determined to win the election.
相比90年代中期,保守党已经不再就欧洲问题起内讧了,保守党团结了起来,誓要赢得大选,对于卡梅伦来说,这是一个好消息。
In November 2009, when it became clear that Lisbon would be ratified before a British election, Mr Cameron set out a new policy on Europe (see article).
2009年11月的情况表明里斯本条约将在英国大选前得到修正,这时卡梅隆先生阐述了对于欧盟的新政策(见下页图)。
The pragmatism is partly domestic: Mr Cameron knows British voters are quite Eurosceptic, but dislike it when his party obsesses about the subject.
这一实用主义在一定程度上有本土的特性:Cameron先生知道英国选民相当怀疑欧洲,但是不想他的党困扰在这一主题之中。
Butt Mr Cameron ducked a maths challenge when answering questions following a speech in north London.
但在伦敦北部演讲之后的问答环节,卡梅伦却避而不答一道数学题。
Butt Mr Cameron ducked a maths challenge when answering questions following a speech in north London.
但在伦敦北部演讲之后的问答环节,卡梅伦却避而不答一道数学题。
应用推荐