As a part of translation theory, Wen and Zhi, going through the whole process of translatingBuddhist Sutra, are totally different from both literal and liberal western translation terms.
就本质而言,文与质的概念内涵远远超出了后来经过翻译移入中国的直译与意译概念。
Ceng Zhi dominates at Germany before Wen Dehe gram below, it is nowadays in this cabinet and delicate city, withheld style of a lot of Europe to build as before.
温得和克以前曾置于德国统治下,如今在这座小巧精致的城市里,依旧保留了很多欧洲风格建筑。
The concepts of Wen (literary) and Zhi (qualitative) were derived from classical Chinese theories inHumanity and Writing.
文质之论起源于中国古典的人论、文论,作为翻译理论贯穿于整个佛经翻译过程。
The typical examples are the Taoist Lao Zi and Tai Yi Sheng Shui and the Confucian Wu Xing and Cheng Zhi Wen Zhi, of which some are either long lost or not found to be recorded.
在道家有《老子》、《太一生水》 ,在儒家有《五行》、《成之闻之》 ,其中一些是久已失传或不见于载籍的古佚书。
The typical examples are the Taoist Lao Zi and Tai Yi Sheng Shui and the Confucian Wu Xing and Cheng Zhi Wen Zhi, of which some are either long lost or not found to be recorded.
在道家有《老子》、《太一生水》 ,在儒家有《五行》、《成之闻之》 ,其中一些是久已失传或不见于载籍的古佚书。
应用推荐