As Jack Matlock, America's ambassador in Moscow, described it in his memoirs, "the way we looked at it at the time, and the way Gorbachev looked at it, was that we all won the cold war."
美国驻莫斯科大使杰克·马特洛克在他的回忆录中这样描述:“那个时候我们对它的看法,戈尔巴乔夫对它的看法,是我们都赢得了冷战。”
We all smiled. The Cold War seemed a long time ago.
我们都面带微笑,冷战似乎已经过去好久了。
Yet for all its triumphalist taunts that “Russia is back”, there is no gold medal for the Kremlin for invading a neighbour for the first time since the end of the cold war.
为俄国胜利欢欣鼓舞的人们鼓吹着“强俄回归”,但是俄国自冷战结束以来首次入侵其邻国也绝难轻易得胜班师。
He has the papers, after all, and in the havoc of war, what else will they have the time to look for?
毕竟文件在他手里,而且在战乱中,他们哪还有空查找呢?
Before you complain about what you believe is an inaccuracy please keep in mind that all the images are of war time uniforms, MEDALS, service ribbons and accoutrements.
当你要埋怨你相信是一个不准确,请记住,所有的图像装备是战争时期的制服,勋章,彩带和服务。
"All alike expect and fear a post-war collapse," Alvin Hansen of Harvard University, a leading economist of the time, wrote in 1942.
“所有人都在猜想并且担心战后经济会崩溃”,当时的首席经济学家,哈弗大学的AlvinHansen在1942年这样写道。
He said the gun crew thought it was all a joke and for the remainder of the war and at postwar reunions they would get a laugh from remembering the time they shot at a moving haystack.
他信上说,炮组当时认为此事完全是个笑话,足以作为战争纪念,可为战后聚会时,想起曾朝移动草垛开炮而开怀大笑。
All goods may be forfeit to the State in time of war.
战时所有的货物都可能被国家征用。
For the longest time, against the counsel of all who cared about me, I resisted even consulting a lawyer, because I considered even that to be an act of war.
很长一段时间,我完全不听从所有关心我的人的劝告,甚至抗拒找律师商量,因为我甚至认为这是一种交锋之举。
Now is the time to take the necessary steps to ensure that in the next war our industrial partners will be able to surge again, very quickly, from either cold production or no production at all.
现在就是为确保在下一次战争中我们的工业伙伴能够以最快时间从低负荷生产状态或者完全非生产状态下重新进入满负荷状态做好所有必需工作的时刻。
It will be greater in scale and more ruthless than the war of twenty years ago, all nations will inevitably be drawn in, it will drag on for a very long time, and mankind will suffer greatly.
这次战争,将比二十年前的战争更大,更残酷,一切民族将无可避免地卷入进去,战争时间将拖得很长,人类将遭受很大的痛苦。
"The biggest Hollywood blockbuster of all time still remains" Gone With the Wind ", the classic picture about the civil war."
好莱坞最轰动的影片一直以来都是“飘”,一部关于内战的经典影片。
For the sake of realizing the war-time MSC, we should use all kinds of computer technology to empolder relative manage system software.
为了使战时军事供应链管理成为现实,必须借助于高科技手段,利用各种计算机技术开发相关的系统管理软件。
When his planet, Gallifrey, was destroyed in the Great Time War, the TARDIS was all the Doctor had left to remind him of home.
当他的星球Gallifrey在终极时间大战中毁灭后,TARDIS是博士留下对故乡思念的所有纪念。
The biggest Hollywood blockbuster of all time still remains "Gone With the Wind", the classic picture about the civil war.
最大的好莱坞图片还是“随风而去”,美国内战的经典图片。
I have made too many offers for the limitation and control of armaments, which posterity will not for all time be able to disregard, for responsibility for the outbreak of this war to be placed on me.
我曾经为限制和控制军备多次提出过建议,这是后代永远抹煞不了的,因此无法把这次战争爆发的责任推到我的头上。
At this time, the King of England was kept in prison, all over the country at war - Cromwell and King's people to fight.
这时,英国国王被关在狱,全国各地都在打仗——克伦威尔的人和国王的人打仗。
The biggest Hollywood blockbuster of all time still remains "Gone With the Wind", the classic picture about the civil war. And the amazing thing is it was made back in 1939.
这句话的意思是:“好莱坞历来最成功的片子仍然是关于美国南北战争的经典作品“飘”。令人惊奇的是这部片子还是早在1939年拍摄的。”
The biggest Hollywood blockbuster of all time still remains "Gone With the Wind", the classic picture about the civil war. And the amazing thing is it was made back in 1939.
这句话的意思是:“好莱坞历来最成功的片子仍然是关于美国南北战争的经典作品“飘”。令人惊奇的是这部片子还是早在1939年拍摄的。”
应用推荐