The Wall Street Synagogue is opening its doors nightly starting this week to accommodate Wall Street people.
华尔街犹太教堂本星期开始每晚开门,为华尔街白领提供服务。
Japan's Nikkei Index rose for the third straight day following gains overnight on Wall Street and a week of fluctuation amid global worries about a possible U.S. recession.
由于担心美国经济有可能陷入衰退,全球股市这个星期颇具动荡。华尔街股市星期四晚间开始回升后,日本日经指数连续第三天上扬。
But while the plans announced late this week seem to have boosted confidence on Wall Street, no one really knows what will happen next.
本周上半周这个计划公布之后,似乎提升了华尔街的信心,不过没人知道接下来会发生什么。
But the destruction visited on Wall Street in the past week has dashed those aspirations and forced policymakers to consider a more sweeping response.
但是本周对于华尔街毁灭性的打击使得他们原来的梦想破灭,迫使这些政策制定者不得不考虑更加全面的应对方法。
Wall Street ended its second consecutive winning week with a moderate advance Friday, overcoming concerns about consumer confidence and inflation.
周五股市温和上扬,华尔街克服了有关对消费者信心和通胀的担忧,迎来了股市胜利反弹的第二周。
The announcement of the plan changed the mood on Wall Street and sent stocks soaring at the end of the week.
此项计划的宣布使华尔街的气氛大为改观。 周末,股市出现了一波井喷行情。
This week it will feel different on Wall Street, and it's not just the change of season.
本周,华尔街将会感受到巨大的不同,这不仅仅是由于季节的改变。
As amusing as the prospect would have been, the trademark office thought better of it after receiving an inquiry from a Wall Street Journal reporter. The category was nixed last week.
像大麻商标那样有趣的事情是,商标局在接受了一次华尔街日报记者的采访后重新考虑此事,并在上周废止了这个分类。
This week several influential Wall Street analysts argued that Rupert Murdoch's apparent weakness, and problems at the newspaper division, presage a move away from newspapers.
这周有些权威的华尔街分析家认为从老默多克明显的虚弱以及新闻集团旗下报业纷纷出现各种问题来看,新闻集团从报业退出已经为时不远。
Something important happened on Wall Street this week.
本周,华尔街可谓是兹事体大。
As stocks took a blistering dive this week, Wall Street economists scrambled to readjust their forecasts of the likelihood that the economy is headed for another recession.
本周股市大幅跳水,华尔街的经济学家们争先恐后地重新调整经济再度陷入衰退的预测。
Mr Rosenberg, one of the most bearish analysts on Wall Street, last week reduced his forecasts for US economic growth in the first quarter of this year to 1.8 per cent from 2.2 per cent.
作为华尔街最悲观的分析人士之一,罗森伯格上周把自己对今年首季度美国经济增长率的预期从2.2%调低至1.8%。
The interest rate on 10-year bonds was 3.7 percent when The Wall Street Journal issued that warning; at the end of last week it was 3.03 percent.
《华尔街日报》发出警告时10年期债券的利率是3.7%;上周末为3.03%。
Which was finally reversed last week, to Wall Street cheers.
好在上周惠普改变了主意,终于让华尔街欢呼雀跃了一回。
By contrast, Apple this week surprised Wall Street by announcing a recession-defying 46% rise in profits due to strong iPhone and Mac computer sales.
相比之下,苹果公司这周宣布了其逆势的46%的利润增长,这要归功于iPhone和Mac强劲的销售势头。而且利润的增长使得华尔街很吃惊。
This was pointed out many years ago by the Chicago economist Lester Telser, and was repeated last week by Holman Jenkins in the Wall Street Journal.
在上周詹金斯在华尔街杂志上给予了重申。
Or that it’s the kind of data, as The Wall Street Journal revealed last week, that’s being blasted to third parties when you download certain apps on Facebook.
还有另一种情况存在,这些信息就像上周华尔街日报披露的那样,当你下载Facebook上提供的某些应用程序时,就会将信息泄露给第三方。
The Wall Street Journal sells iPad subscriptions for $3.99 a week; existing subscribers to the newspaper get full access to the iPad edition at no extra charge.
《华尔街日报》提供每周3.99美元的iPad的订阅服务。 如果报纸用户想改为iPad版本订阅,则不加收额外费用。
In an interview with The Wall Street Journal, House Speaker John Boehner indicated last week that Republicans may challenge popular attitudes on entitlements; President Obama should do likewise.
白宫发言人JohnBoehner在接受《华尔街日报》采访时指出,上周共和党可能挑战了大多数人对于权利的看法,奥巴马也应该这样做。
Many people on Wall Street—and a number of telecommunications experts I spoke to this week—were stunned by the price Skype sold for, and not just because we're in the middle of a recession.
本周我遇到的很多华尔街人士及众多电信专家都对Skype的售价感到震惊,这不仅仅是因为我们处于经济衰退之中。
The markets desk at the Federal Reserve Bank of New York has been testing out such a program and held a telephone call with Wall Street bond dealers last week to discuss it.
纽约联邦储备银行(Federal Reserve Bank of New York)的货币市场交易台一直在试验这一项目,上周还与华尔街债券交易员打电话讨论此事。
Last week, the Wall Street Journal reported that major U.S. movie-theater chains were imposing steep ticket price increases, largely on 3-d films, because such showings had proved to be popular.
《华尔街日报》上周曾报导,美国各主要连锁影院大幅提高电影票价,主要是针对3d电影,因此这类影片十分受欢迎。
After a roller-coaster week, Wall Street closed up today. The rebound comes after the Fed cut its key discount rate a half percentage point Friday morning.
纽约股市在经历一个星期的震荡起伏后,今天以涨势收盘。星期五早晨美联储宣布降低贴现率是这次反弹的原因。
But it came too late to prevent the worst week on Wall Street for seven years which ended with a fresh slide in stocks as the Dow Jones Industrial Average dropped by 157 points to 10, 325.
但对于七年来华尔街最黑暗的一周来说,它来得太迟了,随着道琼斯工业平均指数下跌157点,跌至10325点,本周结束前又添了一个新伤疤。
WSJ travel news Corp-owned Wall Street Journal is to launch its own "online travel agency" this week - joining the ranks of almost every other leading traditional newspaper brand on the web.
新闻集团华尔街日报将在这周运营“在线旅行社”。华尔街日报将加入到传统新闻媒体进军互联网的队伍之中。
The gains followed a strong end to the week for Wall Street, where the Dow Jones Industrial Average (DJIA 11, 006, +57.90, +0.53%) closed above 11, 000 for the first time in five months.
美国股市上周五收盘走高,表现强劲,道琼斯工业平均指数5个月来首次收于11000点以上。
The gains followed a strong end to the week for Wall Street, where the Dow Jones Industrial Average (DJIA 11, 006, +57.90, +0.53%) closed above 11, 000 for the first time in five months.
美国股市上周五收盘走高,表现强劲,道琼斯工业平均指数5个月来首次收于11000点以上。
应用推荐