The word is compounded of a preposition and a verb.
这个词是由一个介词和一个动词复合而成的。
The verb 'rely' takes the preposition 'on'.
动词rely需要和介词on连用。
A phrasal verb refers to a verb combined with an adverb or a preposition, or sometimes both, to give a new meaning.
短语动词指的是动词与副词或介词,或者有时两者结合,赋予新的意义。
In those cases, you translate the verb or noun and don't give a thought to the preposition in the source language: just use the preposition required in the target language.
在这种情况下,你翻译动词或者名词,不要考虑源语言中的介词:只使用目标语言中要求的介词。
The word is compounded of a preposition and a verb .
这个词是由一个介词和一个动词合成的。
A reflexive pronoun can also be used as the indirect object of a verb. In such a case, it is usually used after a preposition.
反身代名词也可以用来当作一个的动词的间接宾语。在此情况之下,它通常位于一个介词之后。
It so happens, however, that to dream of is sonhar com because the verb sonhar (dream) takes the preposition com in Portuguese.
然而,如此凑巧的是,“dream of” 是“sonharcom”,因为在葡萄牙语中动词“sonhar(英文的dream)”带介词“com”。
It might be a noun, a verb or a preposition, for example.
例如,它可能是一个名词、动词或是一个介词。
"At" may future weaken and become the attachment of verb, or keep the independence as a preposition, which is the essential reason for different understanding of "V at NP" structure.
“在”既有进一步虚化前附动词的趋势,同时也具有作为介词在句法上的一定独立性,这也是人们在分析“V在NP”结构时产生分歧的根源。
RS: The first word is a verb. The second word, sometimes even a third, is usually a preposition.
第一个单词是动词,第二个,又或者第三个,通常是介词。
The word for "comparison" is accordingly a comparative verb, notional verb or preposition.
“比”字相应地为等比动词、一般行为动词、介词。
This word is an intransitive verb when it needs an object, don't forget to put a preposition after it.
这是个不及物动词,当它后跟宾语时不要忘了加适当的介词。
A phrasal verb is a combination of a verb and an adverb or preposition.
短语动词由动词和副词或介词搭配构成。
The set consists of a verb and at least one preposition.
短语动词由一个动词和至少一个介词组成。
A phrasal verb is a verb followed by an adverb or a preposition or both of them, and then forms the whole meaning which is mostly different from the respective meaning of its components.
动词带副词、动词带介词或动词带介词和副词就构成了短语动词,表示一个不可分割的完整概念,被作为一个实义单词那样整体对待。
In those cases, you translate the verb or noun and don "t give a thought to the preposition in the source language: just use the preposition required in the target language."
在这种情况下,你翻译动词或者名词,不要考虑源语言中的介词:只使用目标语言中要求的介词。
It's the semantic relation between the object of the preposition and verb that define and induce the grammatical function of preposition.
由介词的宾语与动词的语义关系来确定和归纳介词的语法作用;
Sometimes a combination of a verb and a preposition has its own particular meaning.
有时候动词和介词结合起来有特殊含义。
Validated by the experiments, the WAD has a strong ability to distinguish the errors cased by verb-object phrases and preposition phrases, and the precision reaches 99.97%.
实验表明,采用WAD作为词语搭配评判标准,对由动宾短语和介词短语引发的错误有较强的识别能力,正确率高达99.97%。
The Case Condition principle requires that a noun phrase have Case and Case is assigned by V(verb) or P(preposition) to the object position, or by AUX(auxiliary) to the subject position.
格条件要求名词词组必须有格,而格被动词或介词指定在宾语位置,或者被助动词指定在主语位置。
The Case Condition principle requires that a noun phrase have Case and Case is assigned by V(verb) or P(preposition) to the object position, or by AUX(auxiliary) to the subject position.
格条件要求名词词组必须有格,而格被动词或介词指定在宾语位置,或者被助动词指定在主语位置。
应用推荐