In case of any question in the implementation, please timely inform it to the Department of Current Account Administration under the State Administration of Foreign Exchange.
执行中如遇问题,请及时向国家外汇管理局经常项目管理司反馈。
Article 7. State superintendence of fisheries shall operate under the principle of unified leadership and decentralized administration.
第七条国家对渔业的监督管理,实行统一领导、分级管理。
The order of posts for the public servants under the categories other than the category of comprehensive administration shall be prescribed separately by the State in accordance with this Law.
综合管理类以外其他职位类别公务员的职务序列,根据本法由国家另行规定。
The State shall apply the import license administration to the export goods under quantity restriction and other restrictions.
国家对有数量限制和其他限制的出口货物实行进口许可证管理。
CHC is a state-owned backbone enterprise directly under the administration of central government.
中国昊华化工(集团)总公司是中央管理的国有骨干企业。
Article 2 the state applies a uniform system of license for the export of goods. The state shall apply export license administration to the export goods under restriction.
第二条国家实行统一的货物出口许可证制度。国家对限制出口的货物实行出口许可证管理。
Note: Data of national total include the units directly under State Forestry Administration.
注:全国合计数包括国家林业局直属单位数据。
The State-owned assets supervision and Administration Commission of the overall risk management compendia requirements under all the dedicated departments internally, to prevent and control risks.
国资委的《全面风险管理实施纲要》要求旗下所有中央企业在内部设置专门部门,以防范和控制风险。
The branches of State Administration of foreign exchange shall recheck the approvals and all the foreign the payments under capital account transaction by transaction.
国家外汇管理局分局要对今年以来审批和资本项目的外汇支出,进行逐笔复查。
Under the prevailing provisions, the consolidated payment of enterprise income taxes shall be subject to the examination and approval of the State Administration of Taxation.
按照现行规定,汇总缴纳企业所得税必须经国家税务总局审批。
A domestic enterprise that meets the provisions of Article 2 shall submit relevant materials to the competent tax authority under Order No. 19 of the State Administration of Taxation.
符合第二条规定的境内企业应按照税务总局令第19号规定向主管税务机关报送有关资料。
A domestic enterprise that meets the provisions of Article 2 shall submit relevant materials to the competent tax authority under Order No. 19 of the State Administration of Taxation.
符合第二条规定的境内企业应按照税务总局令第19号规定向主管税务机关报送有关资料。
应用推荐