Presenting several ways in the translation of passive voice in English of Law.
介绍法律英语中被动语态的几种翻译方法。
Most researches on EST passive voice have been done from the point view of translation at the level of syntax.
人们对科技英语被动句的研究大部分是在句法平面从翻译角度进行的。
Finally, other critical grammatical issues in translation such as the proper use of tenses, the passive voice and modal auxiliaries are analyzed in great detail.
另外,论文还详细研究翻译实践中诸如时态,被动语态,情态动词等重要的语法问题的处理。
This paper deals with some common translation ways of English passive voice sentences.
本文探讨了英语被动语态的一些常见译法。
Some commonly used skills and means which can demonstrate its essential point — objectivity in C-E translation are presented in the thesis, especially the use of the passive voice.
本文论述了在英译科技文体时能体现其客观性这一根本特点所常用的一些技巧和方法,尤其是被动语态的使用。
This paper focuses on the analysis of the meanings and functions of nominalization and passive voice, and presents the techniques of English- Chinese translation of nominalization and passive voice.
文章分析了现有的研究成果和名词化结构的理据和特征,以语用学为视角探讨了名词化结构的词汇层面和句法层面的翻译问题。
This paper focuses on the analysis of the meanings and functions of nominalization and passive voice, and presents the techniques of English- Chinese translation of nominalization and passive voice.
文章分析了现有的研究成果和名词化结构的理据和特征,以语用学为视角探讨了名词化结构的词汇层面和句法层面的翻译问题。
应用推荐