Unlike normal translation, conversion of the regular expression into an internationalized version is done by a data-format expert, not a language expert.
与一般的翻译不同,将正则表达式转换成国际化版本是数据格式专家的工作,而不是语言专家的工作。
Use message flows only for performing mediation activities like transformation, translation, protocol conversion, message enrichment, and routing.
仅将消息流用于执行转换、翻译、协议转换、消息充实和路由等中介活动。
After the original document has been converted to XLIFF, the tool used to perform conversion can iterate over all translation units and search for matching translations in a TM database.
原始文档转化成XLIFF后,用于执行转换的工具可以遍历所有翻译单元,在TM数据库中查找匹配的翻译。
So, in translation, adequate cultural conversion should be made to complete the cultural communication.
因此,在翻译中要进行合理恰当的文化转换来完成翻译的文化交流之使命。
Translation is not only the conversion of languages, but transplantation of cultures.
翻译不仅是语言的转换,更重要的是文化的移植。
Since translation is the conversion of two languages, then during the process of language changing, the culture will surely be changed.
既然翻译是两种语言的转换,那么在语言转换的过程中就必然会有文化的转换。
Web services can offer application components like currency conversion, weather reports or even language translation as services.
网络服务可以提供像货币兑换、天气预报、语言翻译这样的应用程序组件作为服务内容。
Translation means the conversion of an expression from one language into another.
翻译指的是将词句从一种语言转换成另一种语言。
Translation is more a cultural activity than simply a conversion of one language into another.
翻译不仅仅是一种语言转换行为,更是一种文化活动。
Translation often involves economy of certain words or phrases, and conversion of sentence structures is not uncommon.
翻译中词的省略和添补是常用技巧,词性的转换和句型的转换也十分常见。
Translation is a conversion of languages. In the process of the conversion, language features and language models of different texts have different influence on the version.
翻译是一种双语的转换活动,其间不同文本的语言特征和表达方式对翻译有着不同的影响。
Preprocessing number does not have a type or a value; it acquires both after a successful conversion (as part of translation phase 7, 2.1) to an integral literal token or a floating literal token.
预处理数字符号未曾种类或值;种类或值将在向整数文字量或浮点文字量获胜转换(作为第7阶段的一局部,2.1)尔后获得。
The first chapter examines the conversion of word classes in E-C translation such as conversion from English nouns or prepositions into Chinese verbs.
第一章介绍了英汉翻译过程中几种常见的词性转换方法,如原文中的名词或介词转换为译文中的动词。
A frequently used technique, i. e. conversion of part of speech in translation, is discussed at the very beginning.
首先讨论作为常用翻译技巧的词性转换的问题。
Abstract: Chinese and English belong to two different languages, english-chinese translation is not pictograph and letters of simple conversion.
摘要:英语和汉语属于两种不同的语系,英汉互译绝非象形文字和字母的简单转换。
Chinese and English belong to two different languages, english-chinese translation is not pictograph and letters of simple conversion.
英语和汉语属于两种不同的语系,英汉互译绝非象形文字和字母的简单转换。
The author classifies it in terms of medium, language conversion and translated versions, and compares it with regular literature translation.
笔者根据不同的媒体、语言转换方向以及译语存在方式分别对其进行了分类,并将其与一般的文学作品翻译进行比较。
In english-chinese translation, need to undertake necessary thinking way conversion.
在英汉互译中,需要进行必要的思维方式转换。
Focus should be particularly given to the mutual translation of verbs which can be more clearly expressed by verbal conversion, amplification and omission.
可以通过动词的转换、动词的增加和省略等方式处理。
Based on all the explication given above, we can achieve satisfying translation result of some complex sentences and we also make a pretty smooth convergence of the three steps of conversion.
基于这种翻译策略,可实现对复杂规范句子的高质量翻译,并且通过充分考虑两种语境使得翻译中的三步转换过程之间的衔接更顺畅。
Literal translation, deletion, adding and conversion are four frequently used methods in Chinese translation of discourse markers.
直译、删减、添加和转化是话语标记语汉译中四种常用的方法。
The translation cans not get away from a phonetic conversion, but compares a pure language conversion to want complications far.
翻译离不开语言的转换,但远比单纯的语言转换要复杂。
The special translation demands not only the conversion of languages but also the adjustment, coordination and connection of legal conceptions.
法律术语的翻译不仅要进行语言的转换,而且要涉及法律思维、法律理念的变化、协调和衔接。
A Brief Description of the Conversion of Affirmative and Negative Sentences in English-Chinese Translation;
本文就英汉互译中肯定句与否定句的转化作简单介绍。
A Brief Description of the Conversion of Affirmative and Negative Sentences in English-Chinese Translation;
本文就英汉互译中肯定句与否定句的转化作简单介绍。
应用推荐