Besides, the thesis expounds and proves Liang's translation strategies and explores his translation characteristics by analyzing typical examples selected from his version of the Merchant of Venice.
接下来本文通过分析梁实秋译作《威尼斯商人》中的典型译例,深入探讨了梁实秋翻译策略与翻译特点。
Mediations perform a set of actions on the messages that pass through them to mediate the non-semantic characteristics; the actions include protocol switching, translation, encryption, and routing.
中介对通过它们传递的消息执行一组操作以协调非语义特征;这些操作包括协议切换、转换、加密和路由。
We should, first of all, acquaint ourselves with linguistic characteristics of English films to obtain successful film translation.
为了更好地把握英语影片的翻译,我们必须首先了解英语电影的语言特色。
Therefore, I decided to research into characteristics and translation of English advertising texts.
因此,本文试图对广告语篇特点与翻译作一研究。
This paper describes the characteristics of new terms in English, and its translation side Method are discussed.
本文阐述了英语中新词汇的特点,并对其翻译方法进行了探讨。
Different from translation, it has the characteristics of being spontaneous in language organization and instantaneous in passing on the meaning.
它与笔译的不同之处在于,在语言的组织上,口译具有自发性的特征,而在语意的传达上,它则具有瞬间性。
As a journalistic product, the Chinese translation of journalistic English must also take on these news values and the characteristics of journalistic language.
作为新闻作品,新闻英语的汉译也必须体现这些特征和新闻价值的元素。
This translation is easy to understand for the general audience, in line with the United States and the aesthetic characteristics of popular demands.
这样的译名都容易为广大观众所理解,符合通俗美这一美学特征的要求。
This paper analyses the characteristics of legal English as well as its translation methods and strategies.
文章分析了法律英语的语言特征,并探讨了其翻译的具体方法和策略。
In order to achieve its calling function, advertising translation should not only achieve its pragmatic equivalence, but also reproduce its aesthetic characteristics.
为了实现广告的呼唤功能,广告语翻译既要实现其语用功能等效,又要再现其美学特征。
The present thesis attempts to delve into the medium of film along with the characteristics and functions of film title, and to study film title translation from internal and external perspectives.
本文试图深入剖析电影这个媒体以及电影片名的特点与功能,从内部和外部的视觉角度来探究电影片名翻译的各种情况。
Only when the translators truly recognize these characteristics in the process of translation can it be targeted for a smooth business communication in different cultures.
翻译工作者只有真正认识到这些特点,才能在翻译的过程中有的放矢,使不同文化的商务交流得以顺利进行。
Foreignizing translation favors communicating the characteristics and connotation of Chinese culture.
异化翻译有助于传递中国文化的特色和内涵。
The present paper proposes that translation is a creative task, which is determined by the characteristics of original text.
本文认为,翻译是一项创造性的工作,这是由原文文本的特点所决定的。
The Buddhist translation literature and folk literature have substantial content and various characteristics. They have reached quite high level of art.
佛典翻译文学和民间文学都具有内容丰富、表现形式多样的特点,达到相当高的艺术水平。
Analyzes the definition of English and main content of business English advertising language characteristics and translation strategy is discussed.
分析了英语的定义和主要内容,对商务英语广告的语言特点及翻译策略进行了探讨。
Through the analysis of conformation and cultural characteristics several translation methods are provided relating to English idioms.
通过对英语习语的构成和文化特征的分析,介绍了英语习语的几种翻译方法。
By the analysis of its content, organization, characteristics and translation of words, the article points out that the authors of Concise Foreign History were Robert Morrison and his sons.
文章通过对该书的内容、结构、特点与译词的分析,提出《外国史略》是马礼逊父子先后接续完成的一部世界史。
Through a analysis of the difficulties and problems that the machine translation is facing with, the characteristics and applicability of machine translation methods that are often used are discussed.
对几种常见的机器翻译方法的特点和适用性等问题进行了深入的讨论。分析了机器翻译面临的主要困难和技术难点。
But after all, either oral interpretation or written translation presents its respective characteristics and requirements.
笔译无疑是口译的基础,但两者都具有各自的特点和要求。
This year, many researchers explore the nature and characteristics of feminist translation from different perspectives.
研究者从不同角度探讨了女性主义翻译观的性质和特点。
Legal term is a professional language with legal characteristics, and it is the core issue for legal translation.
法律术语是具有法律专业特点的行业词语,法律术语的翻译是法律翻译的核心问题。
This dissertation aims at combing the traditional Chinese translation theory, analyzing its major characteristics in terms of thought patterns.
本论文旨在对中国传统翻译理论进行梳理,并从思维方式角度对传统译论的特征作分析描述。
The translation of the illustrative examples in English-Chinese dictionaries belongs to speech translation, bearing different characteristics and claims from that of language translation.
阐述英汉词典中例证的翻译属于言语翻译,与属于语言翻译的释义翻译有着不同的特点和要求。
The thesis intends to explore the re-creation of Mansfield s writing characteristics in translation.
本文旨在发掘曼斯菲尔德写作特点在翻译中的再现。
The thesis intends to explore the re-creation of Mansfield s writing characteristics in translation.
本文旨在发掘曼斯菲尔德写作特点在翻译中的再现。
应用推荐