• Some comparatively obvious ones are deficient in translating into Chinese.

    翻译汉语方面有着一些较为明显欠缺

    youdao

  • While translating into Chinese, trademarks should be chosen to cater to the aesthetic psychology of Chinese consumers, at the same time, translation principles and methods should be paid attention to.

    商标汉译注意翻译原则方法同时选择适合中国消费者审美心理的译标。

    youdao

  • He was exploring how to spread Chinese culture abroad by translating Chinese beauty into Western beauty.

    正探索如何通过将中国美转化为西方美来传播中国文化。

    youdao

  • As a basic and very important skill in language exchange, translating Chinese into English is very difficult for many learners.

    汉译作为一种基本极为重要语言交流技能,现在众多学习者感到高不可攀

    youdao

  • By comparing the right and wrong translations, this paper introduces the methods and aesthetic features when translating English idioms, allusions or alien words into Chinese.

    本文通过正误对比翻译,着重分析介绍英汉翻译中的难点——习语、典故和外来语的翻译注意事项、翻译方法译词的美学特征

    youdao

  • This paper aims at exploring how to present the cultural context in translating classical Chinese poetry into English.

    论文针对如何中国古典诗词中体现文化语境一问题进行了探讨

    youdao

  • Because English and Chinese are of different family and Chinese is born with a poetic nature, we must accept the differences of poetry appreciation in translating Chinese classic poetry into English.

    英汉两种语言分属两个不同语系汉语具有与生俱来诗性特质,所以我们必须承认汉诗诗歌审美鉴赏差异性

    youdao

  • It will contain the misreading of poetry in the process of translating the ancient literature works into the modern Chinese.

    中国古代文学翻译现代汉语作为一种文学行为里面包含着很深对于语言“诗性误解

    youdao

  • This thesis discusses the application of conversion from two aspects in translating adjective clauses from English into Chinese.

    本文两个方面论述了句子转换翻译英语定语从句作用。

    youdao

  • This paper draws inspiration from two philosophical terms and applies them to guide the practice of translating English long sentences as well as short ones into proper Chinese.

    本文哲学术语“一分为二”“合二为一”获得灵感运用两条哲学原理指导我们把英文句或短句译成恰当的汉语

    youdao

  • Chinese folklore is an important part of Chinese culture, and translating Chinese folklore into English is helpful to the spread of Chinese culture.

    中国民间文学中国文化一个重要组成部分英译中国民间文学,有利于中国文化的传播

    youdao

  • Therefore, this paper extends a systematic study on strategies for translating metaphor of English public speech into Chinese.

    公众演说是介于口语体和书面体之间一种独特文体,目前,对其隐喻翻译策略研究还很少。

    youdao

  • The paper compares the translated Chinese contents with the original English contents, trying to find out a rule in editing and translating Chinese contents of Chinese journals into English.

    本文比较英译汉目录国外英语学术期刊目录入手,探讨我国学术期刊英译汉语目录格式、编排

    youdao

  • In the long practice of translating English into Chinese, the text has been translated mainly by using the strategy of foreignization.

    长期英译汉实践中,类文本翻译主要采取异化的翻译策略

    youdao

  • The author hopes to find a new way to solve the problem in translating classical Chinese poetry into English.

    希望本文能为中国古典诗歌英译提供一条新的途径

    youdao

  • Based on this theory, this present thesis argues that the fulfillment of the intended functions of the target text should be the guiding principle in translating Chinese advertisements into English.

    根据一理论本文认为译文预期功能实现汉语广告翻译主要原则

    youdao

  • The greatest difficulty in translating foreign vocal music works into Chinese lies in the perfect or ideal unification between the meaning expressed in Chinese and the original music.

    外国声乐作品汉译最大难点,是如何将汉语表达出来语义音乐曲谱实现完美统一

    youdao

  • The dissemination of western medicine in China was achieved in many ways, such as setting up hospitals, starting western medical schools, and translating western medical literature into Chinese.

    西医学中国传播多方面的,它通过中国设立西医院、开办西医学校翻译西医文献途径进行。

    youdao

  • How to transfer this kind of "Dynamic Beauty" is the key to translating classical Chinese poetry into English.

    如何传递这种动态英译古汉诗关键

    youdao

  • This paper analyses the relation between an attribute possessive pronoun and an action noun in a noun? Verb phrase, and discusses the methods for translating it into Chinese.

    本文分析了名词性动词词组形容词性物主代词动作名词之间的各种逻辑关系探讨这种名词性动词词组的汉译方法

    youdao

  • This website's approach in translating classical Chinese, whether into English or vernacular (modern spoken) Chinese, is to try to stick as faithfully as possible to the original classical Chinese.

    网站把文言文翻译白话文英语时,采取的态度尽量地,最忠诚地,紧贴反映原来文言文

    youdao

  • This paper, based on a large of corpus of authentic WTO texts, examines their linguistic, particularly their syntactic features and the strategies for translating such texts into Chinese.

    本文基于大量真实WTO语料考察WTO文本语言现象,分析特有的句法特征探讨其汉译一些策略

    youdao

  • There are no unified methods and strategies in translating English dialect into Chinese.

    英语方言汉译策略不尽相同,标准不尽统一

    youdao

  • Then it introduces the use of conversion in translating English prepositions into Chinese and analyzes the reasons.

    本文重在转译法英语介词汉译当中运用结合主要翻译思想,分析了采用翻译技巧的原因。

    youdao

  • Lauri: the Kalevala has been translated into Chinese, but the difficulty is translating and annotating the original poems in the poetic language - not even all the Finns understand all the words.

    劳里:《卡莱瓦拉》已经中文译本真正难题在于翻译注释诗歌时的语言问题——诗歌原本所用的古芬兰语今天已知者甚少。

    youdao

  • Lauri: the Kalevala has been translated into Chinese, but the difficulty is translating and annotating the original poems in the poetic language - not even all the Finns understand all the words.

    劳里:《卡莱瓦拉》已经中文译本真正难题在于翻译注释诗歌时的语言问题——诗歌原本所用的古芬兰语今天已知者甚少。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定