This idiom cannot be translated literally.
这个成语无法照字面翻译。
Idioms usually cannot be translated literally in another language.
成语通常不能用另一种语言逐字翻译。
Idioms usually can not be translated literally in another language.
成语通常不能照字面译成另一种语言。
Idioms usually cannot be translated literally into another language.
成语通常不能用另一种语言逐字翻译。
Kanban translated literally: "Kan" means visual, and "ban" means card or board.
看板(Kanban),逐字来看就是:“看(Kan)”意味着可视化,“板(ban)”意味着卡或者板。
The shout would go up: ‘Pela cara!’ — which, translated literally, means face-peeler.
叫喊声响了起来:“佩拉卡拉(Pelacara)!” 其字面意思是剥脸皮者(face-peeler)。
This point is very important and one of which if it is translated literally it can transmit another meaning or understanding in the translation.
依照字面翻译的坏处之一就是很可能在翻译过程中传达了别的意义或造成不一样的理解。
Use cases are often too literally translated into technical artifacts (such as flows and services), which leads to poorly designed systems that don't deliver the benefits of SOA.
用例经常过于照字面转换为技术构件(如流和服务),从而会导致系统设计不佳,无法提供SOA的优势。
The local boys on the island called Raina, “Uca” – pronounced “oo-tha” and literally translated as “rain”.
当地男孩称呼莱娜为“欧莎”,翻译过来就是“雨水”的意思。
It is difficult to understand his work when it is literally translated into Chinese.
如果将他的作品逐字翻译成汉语是很难理解的。
Fenghuang Ancient town or literally translated into Phoenix Ancient town is a national-level famous town for its history and culture.
凤凰古镇以其历史和文化举国闻名。
Each of the text is literally translated from "securing the services of the World Wide Web" in English.
每种译文都是将英文中“securing the services of theWorldWideWeb”逐字翻译过来的。
The word Coke in Chinese can be literally translated as "could be happy" and Xue describes himself as "the boy who could always be happy, " even when trapped under a heap of rubble.
Coke的中文字面意思是“开心快乐”,薛枭认为自己是一个“永远快乐的男孩”,即使是被埋在瓦砾堆里的时候也是如此。
Fans were quick to point out that, spoken in the French fashion, the name of Harry's arch-nemesis sounds like the phrase 'vol de mort', literally translated as 'death flight'.
粉丝们很快指出,用法国时尚口语说起来,哈利死对头的名字听起来像“voldemort”,这个词的字面含义是“死亡飞行”。
Confucian Analects is a book with copious scholarly notes literally translated by James Legge who aims to convey the meaning of one of Chinas classic works .
里雅各所译《论语》的特点是具有详尽的学术注释并采取直译方法传达原意。
He translated the passage literally.
他逐字逐句地翻译这段文字。
He translated the passage literally.
他逐字逐句地翻译这段文字。
应用推荐