If you're not interested in touchscreens, think multiple processor cores.
如果你对触屏了无兴趣,那么考虑下多处理器内核吧。
Touchscreens have become the user interface of choice for many applications.
触摸屏已经成为多种应用中用户界面的首选。
Most provide capacitive touchscreens, Wi-Fiand Bluetooth, front-facing webcams and GPS.
大部分产品都有触摸屏、Wi - Fi以及蓝牙、前置摄像头和GPS。
The company's developers use Silex to create a network of local touchscreens with a distant database.
公司的开发者们使用Silex创造了一个由带有远程数据库的本地的触摸屏组成网络。
Mobile phone operator PROXIMUS BELGACOM in Belgium with Moodmedia USES it in the implementation of touchscreens.
比利时的移动电话操作器PROXIMUS BELGACOM和Moodedia在触摸屏的实现中使用了Silex。
Its previous forays into the world of touchscreens, with the BlackBerry Storm and Storm 2, met with mixed success.
早先,后者与黑莓Storm和Storm2投入世界触摸屏市场已取得成功。
And when talking to a couple of developers, they insinuated they had touchscreens in mind when designing these apps.
当合一些开发人员聊天的时候,他们暗示他们在设计这些软件的时候在脑子里应经有了触屏的构想了。
PCAP touchscreens require only gentle contact to activate, unlike the hard presses required by resistive touchscreens.
PCAP触摸屏只需要温和的接触来激活,通过不同电阻式触摸屏所需要的硬盘机。
Some Android smartphones including the Droid Bionic have 4.3-inch touchscreens while the iPhone has had a 3.5-inch touchscreen.
其他智能手机像DroidBionic已经有4.3英寸的触屏而iphone只有3.5英寸。
Now a new technology could allow touchscreens to provide feedback that will help flat glass feel like any other kind of surface.
现在诞生了一种新技术,能够使触摸屏提供一个触摸反馈,让平滑的玻璃板也能拥有其它材质的手感。
It was the other handset manufacturers switching to touchscreens as a result that caused the near death of keypads in many markets though.
但正是其他手机制造商转向触摸屏,从而导致了许多市场上手机键盘几乎绝迹。
That is, of course, not the case, largely because those $99 and $199 devices use cheaper resistive touchscreens which can be a real pain to use.
当然,最终99美元和199没有的产品并未占领市场,恐怕主要是因为他们采用了更廉价但是用起来非常痛苦的电阻式触摸屏。
Users accustomed to the benefits of PCAP touchscreens on smartphones and tablets will enjoy the same experience using commercial and industrial equipment.
习惯了在智能手机和平板电脑PCAP触摸屏的优势,用户会喜欢使用商业和工业设备相同的经历。
Color, touchscreens and improved black-and-white displays are some of the innovations that consumers can expect to see in electronic-reading gadgets this year.
今年,消费者预期能看到诸如色彩、触摸屏、改良黑白显示器这些电子阅读装置的革新。
Our new PCAP touchscreens eliminate the need for manufacturers to find both a touchscreen supplier and an integrator to integrate the screen with the display.
我们的新的PCAP触摸屏不再需要制造商寻找既触摸屏的供应商和积分器到屏幕与显示器集成在一起。
This particular revolution won't be just a transition to lighter and "bendier" touchscreens, it will also lead to lower power consumption and longer battery life.
这一出众的革新技术不仅使触摸屏变得更轻和易于弯曲,还将减少电力消耗,也意味着更长的电池供电时间。
Resistive touchscreens do have other benefits though, as seen above, i.e. you can use them for stylus-based character input, such as in non-Western environments.
电阻触屏确实有其它优点,正如上面提到的:用户可以使用基于触笔的文字输入法,比如东方语系;
Touchscreens could be configured to detect subtle aspects of your interactions with your computer - the distances between your fingers, the speeds at which you tap and scroll.
触屏可以配置得发现你和你电脑之间微妙的互动——通过你手指之间的距离、你打字和滚动的速度。
Companion is similar to SafeTrek, an app that USES the pressure sensor of smartphone touchscreens to create an alarm that will call for help if the user lifts their finger off.
“同伴”和SafeTrek功能相似。SafeTrek是一款利用智能手机触屏压力感应器的应用,当用户松开手指时,应用会发出呼救的警报。
Touchscreens have been pivotal to the recent success of smartphones, so it is no surprise that e-reader manufacturers are looking at ways to bring the technology to their devices.
触摸屏已然成为智能手机最近大获成功的关键,所以电子阅读器制造商们寻求将触摸屏应用于其阅读装置也就不足为奇了。
Microsoft has been taking stabs at tablet PCs over the last decade. The company failed at its attempts to effectively adapt the Windows desktop, Start menu and all, to touchscreens.
过去的十年里微软曾为设计平板电脑系统做出了很多努力,然而,在将桌面、开始菜单以及其他重要的功能嵌入触摸屏的有效性方面他们却没有成功过。
Both are becoming increasingly common in everyday life, with immersive 3d movies hitting our screens and gadgets such as the iPad making touchscreens that recognise gestures commonplace.
两者在我们的日常生活中都变得越来越普遍,给我们感觉身临其境的3d电影,像iPad这样的小工具可以使用能识别我们通用手势的触摸屏。
The company's cash hoard has apparently allowed it to purchase components, including 10-inch touchscreens, in such quantities that it obtains a higher margin, while locking down supplies.
而公司的现金囤积显然已经容许它在购买零部件(包括10寸触摸屏)时,在保证供应的同时以数量换取更低的价格。
Meanwhile, SiPix, another electronic paper display maker, is offering touchscreens that it claims are better than the resistive e-paper displays seen in devices such as the Sony touch Reader.
与此同时,另一家电子纸显示器制造商SiPix正在出售触摸屏,号称强过索尼触摸式阅读器的电阻式电子纸显示器的效果。
Meanwhile, SiPix, another electronic paper display maker, is offering touchscreens that it claims are better than the resistive e-paper displays seen in devices such as the Sony touch Reader.
与此同时,另一家电子纸显示器制造商SiPix正在出售触摸屏,号称强过索尼触摸式阅读器的电阻式电子纸显示器的效果。
应用推荐