Rio Tinto chief executive Tom Albanese believes more good times lie ahead for his company.
力拓公司的首席执行官汤姆·阿尔巴内塞相信,他的公司未来的前景将更好。
Rio, which had just taken on its current chief executive, Tom Albanese, was loth to entertain an offer from its archrival.
当时,力拓刚刚雇佣了现任的行政总裁,汤姆•阿尔巴内塞。 力拓不情愿接受来自主要竞争对手的并购报价。
Tom Albanese, Rio’s boss, spent a busy year in 2008 explaining in detail why the takeover should not happen, before BHP pulled out anyway.
2008年,力拓老总汤姆阿尔巴尼赛一年都在忙着向人们详细解释为什么并购不能发生,不过怎么说这都是在必和必拓撤出行动之前说的。
Tom Albanese, Rio's boss, spent a busy year in 2008 explaining in detail why the takeover should not happen, before BHP pulled out anyway.
2008年,力拓老总汤姆·阿尔巴·尼赛一年都在忙着向人们详细解释为什么并购不能发生,不过怎么说这都是在必和必拓撤出行动之前说的。
Despite appearances to the contrary, Rio's boss, Tom Albanese, has insisted that the people who matter in China's hierarchy bore Rio no ill will.
力拓的老板汤姆•阿尔班尼斯坚称中国领导层中的决策人物并无对力拓怀有敌意,尽管种种迹象表明他说的不对。
In Beijing yesterday, Tom Albanese, Rio Tinto's chief executive, who is visiting China for the first time since the detentions, said: "This issue is obviously of great concern."
力拓首席执行官艾博年(Tom Albanese)昨日在北京表示:“我们显然非常关心这个问题。”这是艾博年自雇员被拘留以来首次访问中国。
Rio Tinto's Tom Albanese also chipped in, branding Australia his “number one” sovereign risk, ahead of several countries not known for their stability, including Guinea and Mongolia.
力拓集团的Tom Albanese也插嘴发话了,他将澳大利亚评为他的“头号”主权风险,甚至排在包括几内亚和蒙古在内的几个因不稳定而出名的国家之前。
Rio Tinto's Tom Albanese also chipped in, branding Australia his "number one" sovereign risk, ahead of several countries not known for their stability, including Guinea and Mongolia.
力拓集团的Tom Albanese也插嘴发话了,他将澳大利亚评为他的“头号”主权风险,甚至排在包括几内亚和蒙古在内的几个因不稳定而出名的国家之前。
Rio Tinto's Tom Albanese also chipped in, branding Australia his "number one" sovereign risk, ahead of several countries not known for their stability, including Guinea and Mongolia.
力拓集团的Tom Albanese也插嘴发话了,他将澳大利亚评为他的“头号”主权风险,甚至排在包括几内亚和蒙古在内的几个因不稳定而出名的国家之前。
应用推荐