Losing sea ice cover in the Arctic would affect everything from the obvious, such as people who live in the far north and polar bears, to global weather patterns, said Serreze.
谢瑞兹说,失去北极海面上的冰会影响每一样东西——从显而易见的,如同住在极北之地的人们和北极熊,到全球气候模式。
"Polar bears are unlikely to survive as a species if there is an almost complete loss of summer sea-ice cover," the report said.
如果在夏季海上冰川全部消失,北极熊作为一个物种将无法存活下来。
Nicklen said that polar bears could face extinction within 50 to 100 years if ice continues to recede.
Nicklen说,如果冰线继续消退的话,在50年到100年内,北极熊就会面临灭绝。
Environmental groups that petitioned to protect polar bears, arguing that warming threatened their habitat, said they would go court to ensure a timely decision.
呼吁保护北极熊的环保组织争辩说,气候变暖威胁了它们的生境,他们要到法院去,要求确保得到一个及时的保护决定。
ANCHORAGE, Alaska - Federal officials said Monday that they will need a few more weeks to decide whether polar bears need protection under the Endangered Species Act because of global warming.
阿拉斯加州安克雷奇- - -星期一,联邦官员说他们还要几星期的时间才能决定,是否北极熊在全球变暖影响下需要列入濒危物种保护法的保护范围。
ANCHORAGE, Alaska - Federal officials said Monday that they will need a few more weeks to decide whether polar bears need protection under the Endangered Species Act because of global warming.
阿拉斯加州安克雷奇- - -星期一,联邦官员说他们还要几星期的时间才能决定,是否北极熊在全球变暖影响下需要列入濒危物种保护法的保护范围。
应用推荐