Ham-fisted attempts by Brazil and Turkey to revive the deal would have provided Iran with 20%-enriched uranium but brought none of the other benefits.
巴西和士耳其的为恢复协议作出的大力尝试本可以为伊朗提供浓缩百分之二十的铀,但结果三方没有一方受益。
So even if the New Deal with Brazil and Turkey sticks it is unlikely to buy Iran much time to avoid a vote on sanctions.
因此,即使同巴西土耳其的新协议能起到拖延作用,也不可能浪费伊朗太多躲避制裁投票的时间。
Ronald Reagan and Bill Clinton had to deal with the fallout from Iran-Contra and Monica Lewinsky respectively.
而罗纳德·里根和比尔·克林顿则分别要处理“伊朗门”和莫尼卡·莱温斯基所带来的后果。
That leaves room for dramatic gestures, from resuscitating the Middle East peace process which he has ignored for too long, to a deal with Iran (or, more dangerously, an attack on it).
无论是从复苏他已经忽视已久的中东和平进程还是涉及与伊朗的谈判(更甚者,他还曾经想攻打伊朗),他总是留下更多的空间来进行戏剧性的表演。
In Europe there is a degree of acceptance that, sooner or later, the world may have to deal with a nuclear-armed Iran.
欧洲似乎已经从一定程度上接受了世界早晚得面对一个核武装伊朗的远景。
Can Obama Move His Red Line Forward to Strike a Deal with Iran?
奥巴马可以降低他的警戒线来与伊朗达成协议吗?
With most economic sanctions against Iran lifted after it signed the recent nuclear deal, Iran Air is ready to expand its fleet.
伊朗最近签署了核协议之后,针对伊朗的绝大部分经济制裁已经取消,伊朗航空公司准备扩大机队。
Iran recently brokered a deal with Brazil and Turkey to ship out 1.2 tons of its uranium in exchange for nuclear fuel.
伊朗最近与巴西和土耳其达成协议,同意把1.2吨的低度浓缩铀运往土耳其来换取核燃料。
If the uranium deal falls through, and if Iran fails to co-operate fully with the Qom inspections and refuse the "freeze-for-freeze" proposal, then tougher sanctions are likely.
如果关于铀浓缩的交易失败,且伊朗对视察库姆城工厂不予以充分合作、拒绝接受“冻结换冻结”的提议,那么伊朗很可能面临更严厉的制裁。
If the uranium deal falls through, and if Iran fails to co-operate fully with the Qom inspections and refuse the "freeze-for-freeze" proposal, then tougher sanctions are likely.
如果关于铀浓缩的交易失败,且伊朗对视察库姆城工厂不予以充分合作、拒绝接受“冻结换冻结”的提议,那么伊朗很可能面临更严厉的制裁。
应用推荐