• Self-introduction translation: curriculum um vitae translation, applicant letter translation, self statement translation, thesis translation, recommendation translation and so on.

    简历求职翻译论文翻译、推荐信翻译、毕业证书翻译

    youdao

  • The purpose of this thesis is to apply some pragmatic theories on deixis to translation through contrastive analysis.

    本文目的通过对比分析,把指示语用理论更多的运用翻译中

    youdao

  • This thesis is to discuss the role of context in translation.

    本文的主旨讨论语境在在翻译中的作用

    youdao

  • She writes in her thesis that the new translation fits in with ancient texts.

    文章中表示,新的古代文本融融成一体

    youdao

  • This thesis is to probe into rhetorical function of punning and the translation of puns in ads .

    双关语翻译本身就是个难点,广告双关语翻译则更加复杂。

    youdao

  • This thesis presents a conception for context and translation and introduces the role of context in translation.

    本文陈述了语境翻译概念阐述了语境翻译中的作用

    youdao

  • This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.

    本文异化归化这两种翻译策略英语谚语翻译中的运用进行进一步研究有助于英语谚语理解汉译

    youdao

  • In conclusion, this thesis concludes that relevance translation can serve as a guiding translation theory for movie translators and help them achieve better results in actual translation practice.

    结论部分本文指出关联翻译理论可以电影翻译人员提供理论指导从而实际翻译工作中取得更好结果

    youdao

  • Stalling from the external research of texts, the thesis at first discusses the necessity of external research in the study of translation.

    本文首先文本外部研究入手,探讨外部研究翻译研究中的必要性

    youdao

  • This thesis probes into the definition, mainly the logical structure and translation of transferred epithet.

    本文定义逻辑结构及其翻译技巧进行了深入地分析。

    youdao

  • This thesis aims to study the theory of foregrounding and its application to the translation of novels.

    本文旨在研究前景化理论及其小说翻译中的运用

    youdao

  • This thesis attempts to explore the translation of classical Chinese poetry from a cultural perspective, with a view to identifying the cultural factors and the ways to deal with them in translation.

    本文试图文化角度探讨中国古典诗歌力求析出其中的文化因素以及寻求翻译其适当的处理方法

    youdao

  • This thesis investigates and examines cultural image translation as well as image translation strategies from the perspective of Verschueren's adaptation theory.

    本文运用维索尔顺应理论研究文化意象翻译以及意象翻译策略的选择问题。

    youdao

  • In this thesis, existing translation assessment models are introduced firstly. Much attention has been paid to the quantitative evaluation models.

    本文首先分析现有的翻译评估模式特别是定量评估模式,提出这些模式的一些不足之处。

    youdao

  • On the foundation of modern philosophical hermeneutics and related theories, the present thesis makes an academic study of creativity in literary translation and some related issues.

    本文现代哲学诠释学相关理论基础研究文学翻译中的创造性及其相关问题

    youdao

  • The thesis chiefly applies the theory of generalized and particularized conversational implicature on analyzing the process of E-C proverb translation.

    本文主要运用一般会话含义特殊会话含义理论单方向研究英谚汉译之过程

    youdao

  • The present thesis aims to investigate, on the basis of modern semiotics, the problem of all-meaning equivalence in literary translation.

    本文现代符号学理论基础上探讨文学翻译中文学意义对等的理论。

    youdao

  • The thesis explores the translation of metaphor in dialogue by drawing upon the latest theoretical achievements of cognitive linguistics (referred as CL hereinafter).

    本文基于认知语言学理论成果通过研究对话中的隐喻翻译,探讨隐喻翻译理论原则及意义。

    youdao

  • The object of the present thesis is the studies of Zhu Guangqian's translation and study of Western literary criticism and Aesthetics.

    但是有关西方美学翻译引进专题研究却几成空白。

    youdao

  • The thesis bases this advocation on the translation criteria of meaning transference (faithfulness) and acceptability (smoothness).

    这个主张依据翻译标准“传性”(忠实“可接受性”(通顺)。

    youdao

  • Based on Nida's Equivalence Theory and the translating strategies adopted by the Yangs, this thesis studies idiom translation from different aspects in order to find answers to the above questions.

    本文以尤金·奈等效理论以及杨氏夫妇在《红楼梦中采取翻译策略为基础,各个角度研究了习语翻译以此探索上述问题的答案。

    youdao

  • The present thesis also takes the C-E translation of China Today to have a case study.

    通过对比研究,作者总结出《今日中国》所采取特殊翻译手法:解释性翻译,删减,再创造。

    youdao

  • Translation of pun and metaphor represents the complexity of AD translation, so the thesis mainly focuses on their E-C translation.

    本文主要从关联翻译理论角度来探讨英汉广告翻译中重要课题双关隐喻翻译。

    youdao

  • This thesis aims at introducing a relevance-theoretical translation approach as a tentative translation theory to movie translation.

    本文旨在关联翻译理论应用电影翻译中。

    youdao

  • On the basis of deconstruction theory and Skopos theory, this thesis attempts to probe into the translation of Chinese classical poetry into English from the perspective of translator's subjectivity.

    本文解构主义目的论理论基础旨在译者主体性角度探讨中国古典诗歌

    youdao

  • This thesis focuses on the application of functionalist approaches in translation criticism.

    本文着重研究功能理论翻译批评中的应用

    youdao

  • This thesis studies the translation of English public speeches from the perspective of stylistic analysis.

    本文主要文体分析角度探讨英语演说词的翻译问题。

    youdao

  • The study on cultural vacancy on lexical level and its treatment in translation in this thesis aims to provide a new angle for the related studies in this field.

    本文旨在文化空缺现象及文化负载及其翻译研究提供新的视角

    youdao

  • This thesis attempts to study translation at the level of text by looking at cohesion and coherence, two important notions in text linguistics.

    启发,本文也是利用篇章语言学中的衔接连贯两个概念进行语篇翻译研究的一次尝试

    youdao

  • This thesis attempts to study translation at the level of text by looking at cohesion and coherence, two important notions in text linguistics.

    启发,本文也是利用篇章语言学中的衔接连贯两个概念进行语篇翻译研究的一次尝试

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定