And what ever became of the friend he and Veronica both knew back then, a brainy, idealistic boy named Adrian Finn?
他和维拉尼亚都认识的朋友,博学、理想主义者安德瑞·费恩怎么样了?
He tells Veronica that he spoke to a friend who is a clerk at the Superior Court.
他告诉Veronica,已经与一个朋友谈过了,对方是高等法院的一个办事员。
Veronica tells him that a two-week stay of execution is a step in the right direction, but LJ is tired of waiting around.
Veronica告诉他,两个星期的缓期执行是个不小的进展,但LJ没有耐性再等下去了。
Veronica finds it strange that the only room that flooded was that evidence room. The clerk responds that it was some kind of freak accident.
Veronica认为只有证物房被淹也太奇怪了,那职员回答说,这真是不寻常的事故。
Nick's cell phone rings. He grabs the gun and forces Veronica to her feet.
Nick的手机铃声响起,他拿起了枪,强迫veronica站起来。
Veronica turns and sees Nick aiming the gun at her.
Veronica转过身,看到Nick举枪瞄准了她。
ROCKFORD - Veronica Johnson has seen firsthand how state standardized tests have changed the way teachers teach.
罗克福德报道:VeronicaJohnson亲身体会到了州立标准化考试是如何改变教师的教学方法的。
Veronica asks if they're going to leave Quinn, Nick answers coldly, "You mean the guy who shot me in the back?"
Veronica问是否要将Quinn的尸体遗留在这里,Nick冷酷地回答,“你是说那个在我背后开枪的家伙?”
But the Garlic Cutter at the other end already knows about Veronica and she has faith that Veronica can be dealt with.
那是电话另一端的女人已经知道了有关Veronica的情况,她相信Veronica这件事是可以被解决的。
I wrote Veronica Decides to Die, and the book was about this: accept your differences and this is how you make a difference.
我写了《维罗妮卡决定去死(veronicaDecides to Die)》,这本书的主题是:接受你的差别,这就是你让自己与众不同的方法。
When Veronica inquires about the case, Tim tells her, "the man was guilty."
当veronica问起这件案子时,Tim说,“这家伙是有罪的。”
In Dulles airport, Nick and Veronica disembark and head to their meeting with Nick's contact who traced the "eyewitness" call.
在杜勒斯机场,Nick和Veronica下了飞机,前往与Nick的联系人会面,就是他追踪到了“目击者”的电话。
On June 6, 2008, Veronica Noone attached a small sensor to her running shoes and headed out the door.
2008年6月,VeronicaNoone将一个小传感器连在鞋上,然后出了门。
Veronica: I will start with the second because I have more conflicting ideas with the first.
维罗妮卡,我将从第二个开始,因为,我对第一个观念有更多冲突之处。
The scandal began in early May when Mr Berlusconi’s wife, Veronica Lario, announced that she was divorcing him, adding that she could no longer stay with a man who “consorts with minors”.
这桩丑闻开始于五月初,当贝卢斯科尼的妻子韦罗妮卡•拉里奥宣称她要与他离婚,并且她无法再忍受与一个“与未成年人交往”的男人待在一起。
Veronica Noone attached a small sensor to her running shoes and headed out the door.
维洛尼卡·努尼出门前在跑步鞋上绑了一个小型的感应器。
The soap-opera enthralled the country, with Italians sounding off on whether they agreed with Veronica -- and whether they thought Berlusconi, 70, would submit to his wife, 20 years his junior.
这出“肥皂剧”一时间传遍意大利全国,人们众说纷纭,有的评论维罗尼卡的做法,有人则猜测70岁的贝卢斯科尼是否会向比他小20岁的妻子妥协。
"You see a lot of children in need here," said Veronica Banks, the minister at Friendship church. "You see a lot of elderly in need, a lot of single mothers and a lot of the working poor."
友谊教堂的牧师维罗妮卡·班克斯说:“在这儿你能看到很多贫困儿童,看到很多穷苦老人,很多单身母亲,还有很多劳苦工人。”
When I told Veronica Martinez, the woman behind the counter, why we were in town, she told us she didn't love the new law and liked the boycott even less.
柜台后站着一位妇女,名叫维罗尼卡·马丁内斯,当我告诉她我们来这里的真正目的时,她告诉我们说自己并不喜欢将要颁布的那道新法,对抵制甚至更没有兴趣。
Veronica Lario spoke of her anger and pain after her husband's attendance at the 18th birthday party of the aspiring lingerie model Noemi Letizia.
谈及丈夫瞒着自己参加内衣模特诺米·莱蒂齐亚18岁生日派对,拉里奥表示很愤怒,也很痛苦。
Les imagined these betrayals as wounds Veronica was enduring, within the silent prison of her marriage.
雷斯可以想像到格雷戈尔的背叛伤害了她,而她还得在孤寂的婚姻牢笼内忍受着。
Not long after the breakup with Veronica, Tony had met, married and (eventually) been divorced from a nonenigmatic woman with “clear edges, ” someone he knew he wouldn’t mind losing terribly much.
和维拉尼亚分手后,托尼遇见了没什么神秘之处,“棱角分明、清澈见底”的一位姑娘,然后跟她结婚,最后离婚。
His reacquaintance with Veronica—the older, more fragile, and needy Veronica—filled him night and day with her image.
与他再一次复合在一起的维罗妮卡——更加衰老,更加孱弱,贫病交加的维罗妮卡——的形象日日夜夜缠在他的脑际挥之不去。
Terrence leaves the kitchen and Veronica tries the backdoor. The door opens and she quietly moves into the kitchen then slowly walks through the rest of the house.
Terrence离开了厨房,Veronica试着打开了后门,然后她轻手轻脚地走进厨房,缓慢地穿行于房子的其它地方。
As she speaks, Nick and Veronica stand by as a small crane lifts a very badly rotted coffin from the snow covered ground.
就在她讲话时,一辆小型起重机从积雪覆盖的地上提升起一具高度腐烂的棺材,Nick和Veronica站在一旁。
Veronica and Nick stand at the front desk of a records office. They urge a bitter clerk to let them see the original tape of the murder.
Veronica和Nick站在一个档案室的接待桌前,要求职员让他们察看一下Lincoln谋杀案的原始录像带,那职员很难缠,不同意。
As Nick and Veronica arrive back at the cabin, Nick checks his messages with the stolen phone. “Lincoln’s son LJ left me a message, he’s in trouble.”
Nick和Veronica回到了小屋,Nick用偷来的手机查询了他的留言信息,“Lincoln的儿子LJ给我留了言,他现在有麻烦。”
They are interrupted by Veronica, who leans against the bar with an affectionate smile for her old friend Michael.
Veronica打断了他们的谈话,她带着深情的笑容靠在吧台上望着老朋友Michael。
Veronica has moved her chair closer to a wood burning stove inside the cabin.
在小屋里,Veronica将她的椅子移到靠近烧炭火炉的位置。
Veronica has moved her chair closer to a wood burning stove inside the cabin.
在小屋里,Veronica将她的椅子移到靠近烧炭火炉的位置。
应用推荐