The theory of text typology in this book sets up an important criterion for translation practice and translation criticism: text type determines translation strategy.
书中的文本类型学理论为翻译实践和翻译批评建立了一个重要的标准:依据文本类型来确定翻译策略。
Language teaching practice and the theory of language teaching approach demonstrate that it is improper to abandon grammar-translation teaching approach.
语言教学的实践和语言教学法的理论说明不宜完全废弃语法及翻译教学法。
As we know, Literal translation or liberal translation and alienation or domestication has long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.
众所周知,直译或意译和异化或归化一直是翻译研究与翻译实践中学者们争论的焦点之一。
Generally, translation theories are for application. Therefore, the unity of theory and practice must be called for in practice-based Translation Studies.
一般而言,大部分翻译理论是应用型的,所以无论何时何地,翻译这门重实践的学科都应保持翻译理论与实践的统一性。
Thematic Structure Theory is an important theory of systematic functional linguistic, and it is also a linguistic instrument which can be applied to the research and practice of translation.
主位结构理论是系统功能语言学的重要理论之一,主位结构理论亦是一种可以用于翻译研究和实践的语言学工具。
The combination of theory and practice is embodied in three aspects: translation brief, source-text analysis, and translation problems.
这一理论与实践的结合具体体现在三个方面,即翻译纲要、原文分析及翻译问题的确定。
Profound understanding of prose as a genre and close attention to literary translation are indispensable to the exploration of prose translation, both in terms of theory and practice.
关于散文翻译理论和实践的探讨都离不开对散文这种体裁的深入了解和对文学翻译本身的密切关注;
We should be cautious when we draw on the achievement of western feminist translation theory and practice due to the differences in our sociocultural context.
鉴于社会文化背景的不同,我们对于西方女性主义翻译理论及实践成果的借鉴尚需谨慎。
This article from the translation theory to translation practice, the translation of the standard and steps of a few expounded the relationship between translation and teaching.
文章从翻译理论到翻译实践,翻译的标准及步骤等几方面详细阐述了翻译与教学的关系。
From this point, the thesis attempts to apply the theory of narratology to the translation practice of narrative poetry, aiming to propose a new method to the poem translation practice and criticism.
由此,本文尝试把叙事学理论应用到叙事诗的翻译实践中,旨在为诗歌的翻译实践和翻译批评提供一种新的视点。
Put grammar knowledge and translation theory into the practice of judging and choosing explanation of a word so as to express correctly its meaning in original text.
本文探讨了如何运用语法知识和翻译理论知识来判断词义,选择释义,从而准确地表达原文的词义。
Among them, Eugene Nida's functional equivalence is an important milestone in the study of translation theory and is applied extensively in the translation practice.
奈达的功能对等理论是其中最为重要的一个里程碑,在翻译实践中的应用颇为广泛。
This thesis aims at illustrating the practicability and feasibility of the application of translation theory, especially Nida's theory of functional equivalence to the practice of translating.
本论文旨在阐述翻译理论,尤其是尤金奈达的功能对等在翻译实践应用中的实用性和可行性。
The second chapter is the most important part of the thesis, covering theory and practice of E-C translation of business contracts.
第二章是本文的核心部分,涉及英文商务合同中译的理论与实践问题。
His translation practice and theory is indeed worthy of study for his unique bilingual and bicultural identity at the junction of Chinese and western cultures.
实际上,叶维廉的翻译理论和实践因其本人独特的语言文化身份和立足于东西方文化交汇处的独特视角而极具研究价值和意义。
In the thesis, the author combines theory and practice in the hope that it is helpful for the shifting of focus of translation teaching for English majors.
全文将研究理论与实践相结合,望对英语专业翻译教学的转向有所帮助。
It will also give a re-evaluation of the position and role of translation theories in translation studies, as well as explore the relation of theory and practice.
重新阐述理论在译学框架中的地位及作用,理论和实践的关系及翻译理论的意义。
Nida's theory of functional equivalence has been highly valued and has influenced the practice of translation in general.
奈达的功能对等翻译理论在国内外都产生了极大的影响。
In the last half, a quantity of cases are analyzed, and equivalence theory and the above three principles are employed to guide the specific business translation practice.
在后半部分,作者进行大量的实例分析,运用对等理论和专业、忠实和通顺三原则来指导具体的商务翻译实践。
The point is made that the descriptive theory can explain the orientation of all kinds of translations, broaden the scope of the field of study and enrich the practice of translation in China.
作品认为描写学派象样为各种各样的译者定位、拓宽译者剖析的范畴并增加译者实践的手腕。
The fourth part is a combination of the theory and translation practice.
第四部分是将理论与实践相结合的部分。
This thesis calls attention to the close interrelationship between Lin Yutang's translation theory and practice, and offers an interpretative review of his overall conception of translation.
本论文关注于林语堂的翻译理论与翻译实践活动之间的联系,全面回顾、阐释了他关于翻译的观点。
On the basis of transliterated connotative capacity, dictionaries, internet information, historical practice and translation theory, the thesis proves the acceptability of transliteration.
通过音译词的语义涵盖量、国外词典、因特网信息、历史溯源和翻译的现代理据证明音译的可行性,同时剖析了译者少用音译的原因。
In translation theory and practice, how to remove the barrier of culture background to transmit meaning from the original is one of the central issues to which people pay close attention.
在翻译理论和翻译实践中如何更好地破除文化背景的障碍,有效地传达原文的意义,这一直是人们关注的焦点之一。
In recent years, deconstructive translation theory has a great impact on the theories and practice of translation.
近年来,解构主义的翻译理论对翻译的理论与实践都产生了巨大的影响。
The author of this thesis hopes to help further practice of poetry translation and contribute a little to the study of translation theory.
希望对于指导日后的唐诗及中国古典诗歌翻译实践,研究翻译理论作出有益的贡献。
Literal translation or liberal translation and alienation or domestication have long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.
直译与意译和异化或归化一直是翻译研究与实践中学者们争论的焦点之一。
Literal translation or liberal translation and alienation or domestication have long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.
直译与意译和异化或归化一直是翻译研究与实践中学者们争论的焦点之一。
应用推荐