Literary translation cannot live without the target reader.
文学翻译离不开读者,并最终服务于读者。
However, for most of the target reader, this will undercut the message.
然而,对于大多数目标读者来说,这会削弱所要传达的讯息的说服力。
So far as translation is concerned, the aesthetic subjects signify the translator and the target reader.
就翻译而言,审美主体一般指译者及译文读者。
Considered from the communicative Angle, the target reader does play an important role in the study and practice of translation.
从这一角度看,译文读者在翻译研究和实践活动中有着重要的地位。
Thus, the studies on Lin's translations can help us a great deal to probe into the target reader-oriented literary translation studies.
因而,对林译的研究有助于我们进一步深入以目的语(读者)为取向的文学翻译研究。
The target reader-oriented translation studies regard the target readers and their sociocultural needs as the primary translation criteria.
以目的语读者为取向的翻译研究将是否迎合目的语读者及其社会文化需求视为一部成功译作的主要标准。
A good target price is based upon a reasonable set of four factors that provide the reader with information to determine the accuracy of the target price.
好的目标价是根据一套合理的四因素估值法得出的,这四个因素给读者提供信息以确定目标价的准确性。
They are our faithful reader, and must be the target people you are looking for.
他们是《华夏地理》的忠实读者,相信,也是您一直要找寻的目标人群。
As subjects of translation, the author, translator and reader are all actively participating in the process of translation and the target text is, in fact, the result of their joint effort.
作者、译者和读者均为翻译主体,都在积极地参与翻译活动,译本实际上是他们共同创造的结晶。
Therefore, to search for the best relevance, translator should consider both the context of the source text and the cognitive environment of the reader of the target text.
因此,译者要结合原文语境、译文读者认知语境两方面寻找翻译的最佳关联。
Chapter three puts forward that the qualified versions are those which can help the target language reader achieve adequate contextual effect without spending unnecessary processing effort.
第三章指出合格的译文是能帮助译文读者在进行必要推理努力之后获得足够语境效果的译文。
Aesthetics of reception theory, target reader's response and other theories have enlightened the study of reader subjectivity.
接受美学、读者反应等理论给翻译过程中读者主体的研究予启发。
The translator has to be close either to the original writer or to the reader of the target text.
译者要么尽量靠近原作者,要么尽量靠近目标语读者。
Image schemas can be used by readers as basic units to organize conceptual knowledge which serves as a scaffold for the reader to achieve an understanding of the target domain.
在阅读过程中意象图式是一种组织概念知识的基本单位,读者可以将它作为理解目标域的平台。
In this process, the translator, acting the role of a reader of the source text and also a writer of the target text, will unavoidably add something subjective in his translation.
在这个过程中,译者要把自己作为读者对原文的理解在另一种文化中表达出来,就会不可避免的加入了自己的主观性的东西。
The translator, as the reader of the source text and the writer of the target text, plays an active role in translating fuzzy language.
译者既是源文本的读者又是译文的作者,在翻译过程中充分发挥其能动作用。
Translation is a very complex process that integrates the dynamic interaction between the author, the source text, the translator, the target text and the target text reader.
翻译是一个相当复杂的动态过程,它是原文作者、原文、译者和译文读者之间动态作用的统一体。
This highlights the translator's responsibility as a mediator between cultures for taking necessary translation strategies to help target text reader understand the text fully and accurately.
这就需要译者发挥其跨文化交际中的作用,在译语中采取必要的连贯策略,使读者对语篇作出正确解读。
Analysis from the viewpoint of the target text reader shows that different translations should be provided for different target readers.
文章从译文读者的角度出发考察翻译标准问题。
The reader location of the periodicals refers to their target readers.
期刊的读者定位,即期刊的主要服务对象。
How to convey the cultural elements of the source text to the target language reader has been a heatedly disputed topic in the discipline of translation.
如何将原文本中所蕴涵的文化信息传达给读者一直是翻译界讨论的热门话题。
How to convey the cultural elements of the source text to the target language reader has been a heatedly disputed topic in the discipline of translation.
如何将原文本中所蕴涵的文化信息传达给读者一直是翻译界讨论的热门话题。
应用推荐