The Romeo and Juliet clause was not retroactive, however, so Ms Whitaker is stuck on the register, and subject to extraordinary restrictions.
可惜这条罗密欧与朱丽叶的条款不具有追溯力,所以Whitaker依然位列名单之上,并且受到一些特殊的限制。
A simple sentence has one clause, beginning with a noun group called the subject.
简单句是含有一个分句的句子,以作主语的名词词组开头。
In all other respects, the item created through processing or transformation shall be governed by the same provisions as the goods that are subject to this retention of title clause.
在其它方面上,通过加工和转换而产生的新物件应与受所有权保留条款规定的货物受到同样的管理。
Subject to Clause 4.3.2, neither party shall transfer all or part of its interests in the CJV to any third party without the prior written consent of the other party.
受限于第4.3.2条规定,未经另一方事先书面同意,任何一方均不得向任何第三方转让其拥有的“合作公司”的全部或部分权益。
Any further claims of the Buyer, in particular for damage other than to the delivered goods themselves, are subject exclusively to the provisions of Clause 8.
买方的其他主张,特别是对于除所交付货物本身以外的损害,仅应当根据第8条的规定提出。
The Purchaser's right to acquire the goods that are subject to this retention of title clause continues in respect of the processed or transformed item.
对货物加工或转换后的部分,买方可继续获得所有权保留条款下的货物。
I will provide a uniform explanation for OSC in this dissertation: V2 (with its null subject and null object) is essentially a purpose clause modifying the matrix clause.
本文为动词同宾结构提供了一个统一的解释:这些句子中的V_2(连同其空主语和空宾语)本质上是目的性状语从句。
Finite clause: a clause that takes a subject and a finite verb, and at the same time stands structurally alone.
定式句子:包含一个主语和一个定式动词,同时结构上能单独存在的句子。
A clause in an outsourcing contract (frequently introduced by the service provider) that stipulates that any changes in functionality are subject to excess fees.
外包合同中的一项条款(经常由服务供应商引入),规定任何在功能性上的变更都要缴纳额外费用的。
Any processing or transformation of the goods that are subject to this retention of title clause by the Purchaser shall take place on behalf of the Seller.
买方对任何在所有权保留条款下的货物加工和转换应在卖方利益的基础上进行。
The main clause and subordinate clause of compound sentence must have subject and predicate, as same as the simple sentence.
复合句的主句和从句也和简单句一样,必须有主语和谓语。
Such interpreter shall be an employee of the Company or a Party unless it is impractical to do so, and shall be subject to the provisions applicable to guests in the immediately preceding clause.
除缺乏实际可行性外,该翻译应为合营公司的雇员或某一合营方的雇员,并且需要遵守上述有关嘉宾的规定。
The Purchaser may sell the goods that are subject to this retention of title clause only within the framework of the ordinary course of business.
买方只可在正常业务范围框架内出售适用所有权保留条款的货物。
In English, a clause acting as the subject of a sentence counts as singular.
在英语中,一个从句在句子中用作主语时当成单数看待。
This clause is subject otherwise to the terms conditions and exceptions of this policy.
本条款未尽事宜,由本保单的其它条款,条件和例外条款所管辖。
The semantic role of instrument can be the subject in the middle clause of a causative verb.
工具语义角色可以在使役动词的中动语态语句中作主语。
Subject to clause 9, the Consultant shall provide the services for a period commencing on and ending on satisfactory completion of the services, which shall be no later than.
乙方自年月日起为甲方提供工作服务,并于年月日前完成甲方满意的工作服务,否则按第9款处理。
The Purchaser is under obligation to handle the goods that are subject to this retention of title clause with due care for the duration of the retention of title.
在所有权被保留期间,买方有义务谨慎处理所有权保留条款下的货物。
For the goods, the rate being charged by us against All Risks is 1% subject to the clause of PICC. The insurance policy are enclosed for your reference.
我们对投保picc保险条款中一切险的货物按1%比例收取保费,保险单附后供参考。
The main clause and subordinate clause of compound sentence must have subject and predicate as same as the simple sentence.
复合句的主句和从句也和简单句一样,必须有主语和谓语。
Subject to the provisions below and to Clause 12 the Underwriters will contribute to charges properly and reasonably incurred by the Assured their servants for such measures.
依据以下条款和第12条各项规定,保险人将补偿由被保险人,其雇员或代理人因此种措施而适当、合理地产生的费用。
Notwithstanding Clause 2.1 above the gear and equipment, including outboard motors, are covered subject to the provisions of this insurance while in place of storage or repair ashore.
尽管有上述第2条第1款的规定,当船舶在岸上的仓库或修理地点时,对设备及船具的保险,包括船外马达,都可依据本保险的规定承保。
Subject to the provisions of Clause 25, the Purchaser is entitled to require variations to the scope, design and construction of the Works until the Works have been taken over.
依照第25款的规定,买方有权在工程交付使用前要求对工程的工作范围、设计和建造进行更改。
The AI should advise the customer that its liability for negligence is subject to the limit specified in the exemption of liability clause.
认可机构应通知客户其责任仅局限于免责条款所指明的上限。
In English, a clause acting as the subject of a sentence counts as singular.
在英语中,一个从句在句子中用作主语时作单数看待。
Subject to Clause 17, no variation in or modification of the terms to the Contract shall be made except by written amendment signed by the parties.
根据第17条规定,合同的任何变更或修改,必须以双方签订的修改文本为准。
Each party shall bear its own legal costs. Subject to Clause 11 hereof, all stamp duty shall be borne by the Purchaser.
买卖双方各自负责其律师费。除第11项所规定外,买方须支付所有厘印费。
This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as provided in clause 4, 5, 6 and 7 below.
本保险承保除了下述第4、5、6和7条规定的除外责任以外的保险标的的灭失或损害的一切风险。
This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as provided in clause 4, 5, 6 and 7 below.
本保险承保除了下述第4、5、6和7条规定的除外责任以外的保险标的的灭失或损害的一切风险。
应用推荐