So for those keeping score, stilettos are footwear that hurt the feet - and make walking difficult.
所以对于那些记分的,细高跟鞋是鞋类中最伤害脚部的,而且使走路变得困难。
On a recent August night, young women in stilettos teetered precariously through the cobblestone streets of the meatpacking district in Manhattan.
在八月的一个夜晚,穿着细高跟鞋的年轻女孩们摇摇晃晃地走在曼哈顿肉品加工区的鹅卵石路上。
Conducted by American shoe guru Meghan Cleary for two online dating services, the survey found that 80 per cent of women would wear stilettos or strappy heels on a first date.
美国时尚鞋大师梅根·克利瑞为两家在线约会网站所做的此项调查显示,80%的女性在第一次约会时会选择穿细高跟鞋或绊带高跟鞋。
For the Telegraph this became "Why stilettos are the secret to shapely legs", for the Mail "Stilettos give women shapelier legs than flats", for the Express "Stilettos tone up your legs".
在电讯报里这就变成了“细高跟鞋为何是美腿的秘密,”在信件里就是“高跟鞋比平跟鞋更能衬出妇女的美腿,'在快递里“高跟鞋提升了你的腿部(线条)。”
Stilettos lift a woman's heel up and force the weight of the body onto the tips of their toes.
细高跟鞋使女人的后跟抬起并把全身的重力都集中在她们的脚趾尖。
Well heeled: the stars were back in their stilettos and glamorous frocks.
女星们个个身着漂亮的连衣裙和高跟鞋。
On one occasion, however, he was lucky enough to get some air time. Ironically, the scene involved him getting kicked by Hsu's brutal pointed stilettos.
有时候足够幸运的话,他可以在荧屏上露脸,但极具讽刺意味的是,这种情况只会发生在他被徐熙娣的细高跟猛踢的时候。
At the same time, what good is that great pair of red patent-leather stilettos if all you can do is sit and admire them?
在同一时间,有什么好处是,皮革高跟鞋大对红色的专利,如果你所能做的是坐下来欣赏他们呢?
Avery has fallen head over heels for shoes. And not just any shoes. Stilettos are what make her go weak at the knees .
艾弗里对于鞋子可谓情有独钟,但并不是所有的鞋都能投其所好,细高跟鞋才是她的非常爱。
We were used to Guy, to the jocular way he planted and twisted stilettos between his wife's ribs.
我们都习惯了Guy、习惯了他插他妻子”脊梁骨“时滑稽的方式。
The warning comes as eight-inch designer stilettos are unveiled, and amid reports that some women are turning to Botox in a bid to repair feet damaged by wearing high heels.
项警告是因推出了8 英寸设计的高跟鞋,报告中说,一些妇女为了修复因穿着高跟鞋而损坏的脚,正在转向Botox 。
Conducted by dweller shoe guru Meghan Cleary for two online dating services, the survey found namely 80 per cent of women would wear stilettos alternatively strappy heels ashore a first date.
美国鞋时尚大师梅根·克利瑞为两家在线约会网站所做的此项调查显示,80%的女性在第一次约会时会选择穿细高跟鞋或绊带高跟鞋。
Conducted by dweller shoe guru Meghan Cleary for two online dating services, the survey found namely 80 per cent of women would wear stilettos alternatively strappy heels ashore a first date.
美国鞋时尚大师梅根·克利瑞为两家在线约会网站所做的此项调查显示,80%的女性在第一次约会时会选择穿细高跟鞋或绊带高跟鞋。
应用推荐