The little prince contemplated the little pauper gravely a moment, then said, "And prithee, why not?"
小王子严肃地打量了这个小乞丐一会儿,然后说:“那么,为什么不呢?”
On one star, one planet, my planet, the Earth, there was a little prince to be comforted, I took him in my arms and rocked him. I said to him.
在地球上,在我的行星上,有一位需要安慰的小王子。
"Dear little Swallow," said the Prince, "you tell me of marvellous things, but more marvellous than anything is the suffering of men and of women."
“亲爱的小燕子,”王子说,“你为我讲了好多稀奇的事情,可是更稀奇的还要算那些男男女女们所遭受的苦难。”
"Dear little Swallow," said the Prince, "Look, the rich are making merry in their beautiful houses, while the beggars are sitting at the gates."
“亲爱的小燕子,”王子说:“看啊,富人们在自己漂亮的洋楼里寻欢作乐,而乞丐们却坐在大门口忍饥挨饿。”
The fox gazed at the little prince, for a long time. "Please—tame me! " he said.
狐狸盯着小王子看了很久。“请你……请你驯养我吧!”狐狸最后说道。
"In the square below, " said the Happy Prince, "there stands a little match-girl.
“在下面的广场上,”快乐王子说,“站着一个卖火柴的小女孩。
"Goodbye," said the little prince.
“再见了。”小王子说。
"Who are you?" said the little prince.
“你们是什么人?”小王子问。
"Swallow, Swallow, little Swallow," said the prince, 'far away across the city I see a young man in a.
“小燕子啊小燕子,”王子说,“远处在城市的那一头,我看见住在。”
Prince Andrey's old body-servant, Anton, after assisting Pierre out of his carriage, said that the prince was at home, and conducted him into a clean little lobby.
安德烈公爵的老仆人安东搀扶皮埃尔下马车,并对他说公爵在家,之后便把他领进一间干净的小前厅。
"But now you are going to cry!" said the little prince.
“但是你却要哭了!”小王子说。
The author of The Little Prince, Antoine de Saint-Exupéry, once said, "I want to dedicate this book to the child whom this grown-up once was."
《小王子》的作者曾说过:“我想把这本书献给曾经是孩子的大人。 所有的大人都曾经是小孩(不过很少有人记得这一点)。”
"Isn't this your fault?" said the Little Prince, "I never wanted to hurt you, but you want me to tame you..."
“难道不是你自己的错吗?”小王子说“我从没有想过要受害你,可你却希望我驯服你……”?
"It is your own fault," said the little prince. "I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you..."
这是你自己的错,小王子说,我从未想过对你造成任何伤害,但你却坚持让我驯服你。
They quote the French writer Antoine de Saint-Exupéry, author of The Little Prince, who said: 'Love does not consist in gazing at each other, but looking in the same direction together.
他们引用了法国作家,《小王子》的作者安东尼•德•圣-埃克苏佩里的话:“爱不是彼此凝视,而是一起注视着同一个方向。”
"No," said the little prince. "I am looking for friends. What does that mean - 'tame'?"
“不,”小王子说道,“我是来找朋友的。”‘驯养’是什么意思呢?
"Ah! Please excuse me, " said the little prince. But, after some thought, he added: "What does that mean—'tame'?"
“啊!对不起,”小王子说道。但是他思索了一会儿,又说:“‘驯养’是什么意思?”
"It is your own fault," said the little prince. I never wished you any sort of harm, but you wanted me to tame you...
“这是你自己犯的错。我从没有想过伤害你,但是你想要被我驯服,”小王子说。
"I do not understand," said the little prince.
“我不明白。”小王子说。
"I am beginning to understand," said the little prince. "There is a flower... I think that she has tamed me..."
“我有点明白了,”小王子说,“我有一朵花……我想,她已经驯服了我……”。
"Yes," I said to the little prince. "the house, the stars, the desert — what gives them their beauty is something that is invisible!"
我对小王子说道:“是的,无论是房子,星星,或是沙漠,使它们美丽的东西是看不见的!”
A little prince lives on a young star. The prince loves his roses, but felt disappointed by something the rose said.
小王子居住在一颗小小的星球上面,王子爱他的玫瑰,但是被玫瑰花的话语刺伤,感到非常失落。
"Yes," said the little prince, "but I can judge myself anywhere."
我吗,随便在什么地方我都可以审度自己。
"Yes," said the little prince, "but I can judge myself anywhere."
我吗,随便在什么地方我都可以审度自己。
应用推荐