I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
Then he said, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob."
又说,我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
又说,我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac."
耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。
God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'the Lord, the God of your fathers-the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob-has sent me to you."'
上帝又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,打发我到你们这里来。”’
This, "said the Lord," is so that they may believe that the Lord, the God of their fathers-the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob-has appeared to you.
如此好叫他们信耶和华他们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,是向你显现了。
There above it stood the Lord, and he said:"I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.
耶和华站在梯子以上(或作:站在他旁边),说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝;我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?
论到死人复活,你们没有念过摩西的书,荆棘篇上所载的吗?神对摩西说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
There was a voice towering over me. “I am the God of Abraham, and your father Isaac.
梦中有一个声音一直在和我说:“我是亚伯拉罕的神,也是你父亲以撒的神。
So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的上帝。
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神,至于我名耶和华,他们未曾知道。
I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.
我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed.
若不是我父亲以撒所敬畏的神,就是亚伯拉罕的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
约瑟对他弟兄们说,我要死了,但神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕,以撒,雅各之地。
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
他们到了上帝所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
O Lord, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
耶和华我们列祖·亚伯拉罕,以撒,以色列的神阿,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。
O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee.
耶和华我们列祖·亚伯拉罕,以撒,以色列的神阿,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓。
Then Joseph said to his borthers, "I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob."
约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但上帝必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。”
Gen 46:1 So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
创46:1以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。
God: I am the God of your ancestors, Abraham, Isaac and Jacob. (Miriam's Voice) you were born of my mother, Yocheved. You are our brother.
上帝:我是你的祖先亚伯拉罕、艾萨克、难各布的神灵。(米丽安的声音)你是我妈妈的亲生骨肉,你是我们的弟弟。
'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look.
我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西战战兢兢,不敢观看。
I am the God of your ancestors Abaham, Isaac, and Jacob.
我是你的祖先亚伯拉罕、以撒,雅格伯的神。
So Israel set out with all that he had and came to Beer-sheba and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
以色列带着一切所有的,起行来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。
We don't know much about this servant, but we can tell he has seen God at work in the lives of Abraham, Sarah, and now Isaac.
我们不甚了解这个仆人,但我们可以看出,他曾亲眼见过神在亚伯拉罕、撒拉、和现今在艾萨克身上的工作。
We don't know much about this servant, but we can tell he has seen God at work in the lives of Abraham, Sarah, and now Isaac.
我们不甚了解这个仆人,但我们可以看出,他曾亲眼见过神在亚伯拉罕、撒拉、和现今在艾萨克身上的工作。
应用推荐